Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם |