Isaiah (ישעיה) - Isaia 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע | 1 'Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.' Signore, tu mi scruti e mi conosci, |
2 אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק | 2 tu sai quando seggo e quando mi alzo. Penetri da lontano i miei pensieri, |
3 ארחי ורבעי זרית וכל דרכי הסכנתה | 3 mi scruti quando cammino e quando riposo. Ti sono note tutte le mie vie; |
4 כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה | 4 la mia parola non è ancora sulla lingua e tu, Signore, già la conosci tutta. |
5 אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה | 5 Alle spalle e di fronte mi circondi e poni su di me la tua mano. |
6 פלאיה דעת ממני נשגבה לא אוכל לה | 6 Stupenda per me la tua saggezza, troppo alta, e io non la comprendo. |
7 אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח | 7 Dove andare lontano dal tuo spirito, dove fuggire dalla tua presenza? |
8 אם אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך | 8 Se salgo in cielo, là tu sei, se scendo negli inferi, eccoti. |
9 אשא כנפי שחר אשכנה באחרית ים | 9 Se prendo le ali dell'aurora per abitare all'estremità del mare, |
10 גם שם ידך תנחני ותאחזני ימינך | 10 anche là mi guida la tua mano e mi afferra la tua destra. |
11 ואמר אך חשך ישופני ולילה אור בעדני | 11 Se dico: "Almeno l'oscurità mi copra e intorno a me sia la notte"; |
12 גם חשך לא יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה | 12 nemmeno le tenebre per te sono oscure, e la notte è chiara come il giorno; per te le tenebre sono come luce. |
13 כי אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי | 13 Sei tu che hai creato le mie viscere e mi hai tessuto nel seno di mia madre. |
14 אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד | 14 Ti lodo, perché mi hai fatto come un prodigio; sono stupende le tue opere, tu mi conosci fino in fondo. |
15 לא נכחד עצמי ממך אשר עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ | 15 Non ti erano nascoste le mie ossa quando venivo formato nel segreto, intessuto nelle profondità della terra. |
16 גלמי ראו עיניך ועל ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולא אחד בהם | 16 Ancora informe mi hanno visto i tuoi occhi e tutto era scritto nel tuo libro; i miei giorni erano fissati, quando ancora non ne esisteva uno. |
17 ולי מה יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם | 17 Quanto profondi per me i tuoi pensieri, quanto grande il loro numero, o Dio; |
18 אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך | 18 se li conto sono più della sabbia, se li credo finiti, con te sono ancora. |
19 אם תקטל אלוה רשע ואנשי דמים סורו מני | 19 Se Dio sopprimesse i peccatori! Allontanatevi da me, uomini sanguinari. |
20 אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך | 20 Essi parlano contro di te con inganno: contro di te insorgono con frode. |
21 הלוא משנאיך יהוה אשנא ובתקוממיך אתקוטט | 21 Non odio, forse, Signore, quelli che ti odiano e non detesto i tuoi nemici? |
22 תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי | 22 Li detesto con odio implacabile come se fossero miei nemici. |
23 חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי | 23 Scrutami, Dio, e conosci il mio cuore, provami e conosci i miei pensieri: |
24 וראה אם דרך עצב בי ונחני בדרך עולם | 24 vedi se percorro una via di menzogna e guidami sulla via della vita. |