1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me. |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio. |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato. |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua? |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini? |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui. |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade. |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio. |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà. |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare. |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni? |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi; |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani. |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani. |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera. |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio. |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro. |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti. |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti. |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere; |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo? |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo. |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare. |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò. |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella. |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me. |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina. |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo, |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni. |