1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Elihú tomó la palabra y dijo: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 ¡Escuchen, sabios, mis palabras, y ustedes, los expertos, préstenme atención! |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 Porque el oído discierne las palabras como el paladar gusta los alimentos. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Decidamos entre nosotros lo que es recto, reconozcamos todos juntos lo que es bueno. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 Porque Job declara: «Yo tengo razón, pero Dios me privó de mi derecho. |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 El miente en lo que concierne a mi caso; mi llaga es incurable, aunque no cometí ninguna falta». |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 ¿Hay alguien como Job, que bebe los sarcasmos como agua, |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 que va en compañía de los malhechores y camina con los hombres perversos? |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 Porque él dice: «Al hombre no le sirve de nada tratar de obtener el favor de Dios». |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Por eso, escúchenme, hombres sensatos: ¡lejos de Dios la maldad, y del Todopoderoso, la injusticia! |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 Porque él retribuye al hombre según sus obras y trata a cada uno conforme a su conducta. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 ¡No, no es cierto que Dios hace el mal y que el Todopoderoso tergiversa el derecho! |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 ¿Quién le ha encomendado la tierra y quién lo encargó del mundo entero? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 Si él retirara su espíritu y recogiera su aliento de vida, |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 todos los vivientes expirarían a la vez y los hombres volverían al polvo. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Si tienes inteligencia, escucha esto, presta atención al sonido de mis palabras. |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 ¿Sabría gobernar al Justo, al Poderoso? |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 ¡A él, que llama «¡Inútil!» a un rey y «¡Malvados!» a los dignatarios, |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 que no toma partido por los príncipes ni favorece al rico en perjuicio del pobre, porque todos son obra de sus manos! |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 Ellos mueren en un instante, en plena noche; él hiere a los nobles, y desaparecen, depone al hombre fuerte sin la ayuda de nadie. |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 Porque sus ojos miran los caminos del hombre y él observa sus pasos: |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 no hay tinieblas ni oscuridad donde puedan ocultarse los que hacen el mal. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 Porque él no fija al hombre una fecha para presentarse a juicio ante Dios: |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 él quebrante a los grandes sin previo examen y pone a otros en lugar de ellos. |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Así, porque él conoce todas sus acciones, los derriba en una noche, y quedan aplastados. |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | 26 Los abofetea como a malhechores en un lugar que está a la vista de todos, |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 porque se negaron a seguirlo y no comprendieron todos sus caminos, |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 haciendo que llegara hasta él el grito del pobre y que él escuchara el clamor de los oprimidos. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 Si él se queda inmóvil, ¿quién lo sacudirá? Si cubre su rostro, ¿quién lo verá? El vigila, sin embargo, a naciones e individuos |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | 30 para que no reine ningún hombre impío, uno de esos que son una trampa para el pueblo. |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 Tú solo tienes que decir a Dios: «Yo fui seducido, no volveré a hacer el mal; |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 instrúyeme, hasta que pueda ver. Si cometí una injusticia, no voy a reincidir». |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 ¿Acaso él retribuirá según tu parecer, siendo así que tú has despreciado su instrucción? Ya que eres tú el que decide, no yo, dile todo lo que sepas. |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Los hombres sensatos me dirán y también todo sabio que me escuche: |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 «Job no sabe lo que dice y sus palabras carecen de sentido». |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Que Job sea examinado hasta el final por haber respondido como un hombre perverso. |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 Porque él, a su pecado, añade la rebeldía, aplaude en medio de nosotros y multiplica sus palabras contra Dios. |