Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 34


font
MODERN HEBREW BIBLEJERUSALEM
1 ויען אליהוא ויאמר1 Elihu reprit son discours et dit:
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם30 délivre un impie des filets de l'affliction,
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."