1 ויען אליהוא ויאמר | 1 Then Elihu continued and said: |
2 שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 Hear, O wise men, my discourse, and you that have knowledge, hear me! |
3 כי אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 For the ear tests words, as the taste does food. |
4 משפט נבחרה לנו נדעה בינינו מה טוב | 4 Let us discern for ourselves what is right; let us learn between us what is good. |
5 כי אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 For Job has said, "I am innocent, but God has taken what is my due. |
6 על משפטי אכזב אנוש חצי בלי פשע | 6 Notwithstanding my right I am set at nought; in my wound the arrow rankles, sinless though I am." |
7 מי גבר כאיוב ישתה לעג כמים | 7 What man is like Job? He drinks in blasphemies like water, |
8 וארח לחברה עם פעלי און וללכת עם אנשי רשע | 8 Keeps company with evildoers and goes along with wicked men, |
9 כי אמר לא יסכן גבר ברצתו עם אלהים | 9 When he says, "It profits a man nought that he is pleasing to God." |
10 לכן אנשי לבב שמעו לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 Therefore, men of understanding, hearken to me: far be it from God to do wickedness; far from the Almighty to do wrong! |
11 כי פעל אדם ישלם לו וכארח איש ימצאנו | 11 Rather, he requites men for their conduct, and brings home to a man his way of life. |
12 אף אמנם אל לא ירשיע ושדי לא יעות משפט | 12 Surely, God cannot act wickedly, the Almighty cannot violate justice. |
13 מי פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 Who gave him government over the earth, or who else set all the land in its place? |
14 אם ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 If he were to take back his spirit to himself, withdraw to himself his breath, |
15 יגוע כל בשר יחד ואדם על עפר ישוב | 15 All flesh would perish together, and man would return to the dust. |
16 ואם בינה שמעה זאת האזינה לקול מלי | 16 Now, do you, O Job, hear this! Hearken to the words I speak! |
17 האף שונא משפט יחבוש ואם צדיק כביר תרשיע | 17 Can an enemy of justice indeed be in control, or will you condemn the supreme Just One, |
18 האמר למלך בליעל רשע אל נדיבים | 18 Who says to a king, "You are worthless!" and to nobles, "You are wicked!" |
19 אשר לא נשא פני שרים ולא נכר שוע לפני דל כי מעשה ידיו כלם | 19 Who neither favors the person of princes, nor respects the rich more than the poor? For they are all the work of his hands; |
20 רגע ימתו וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 in a moment they die, even at midnight. He brings on nobles, and takes them away, removing the powerful without lifting a hand; |
21 כי עיניו על דרכי איש וכל צעדיו יראה | 21 For his eyes are upon the ways of man, and he beholds all his steps. |
22 אין חשך ואין צלמות להסתר שם פעלי און | 22 There is no darkness so dense that evildoers can hide in it. |
23 כי לא על איש ישים עוד להלך אל אל במשפט | 23 For he forewarns no man of his time to come before God in judgment. |
24 ירע כבירים לא חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 Without a trial he breaks the mighty, and sets others in their stead, |
25 לכן יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 Therefore he discerns their works; he turns at night and crushes them. |
26 תחת רשעים ספקם במקום ראים | |
27 אשר על כן סרו מאחריו וכל דרכיו לא השכילו | 27 Because they turned away from him and heeded none of his ways, |
28 להביא עליו צעקת דל וצעקת עניים ישמע | 28 But caused the cries of the poor to reach him, so that he heard the plea of the afflicted. |
29 והוא ישקט ומי ירשע ויסתר פנים ומי ישורנו ועל גוי ועל אדם יחד | 29 If he remains tranquil, who then can condemn? If he hides his face, who then can behold him? |
30 ממלך אדם חנף ממקשי עם | |
31 כי אל אל האמר נשאתי לא אחבל | 31 When anyone says to God, "I was misguided; I will offend no more. |
32 בלעדי אחזה אתה הרני אם עול פעלתי לא אסיף | 32 Teach me wherein I have sinned; if I have done wrong, I will do so no more," |
33 המעמך ישלמנה כי מאסת כי אתה תבחר ולא אני ומה ידעת דבר | 33 Would you then say that God must punish, since you reject what he is doing? It is you who must choose, not I; speak, therefore, what you know. |
34 אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 Men of understanding will say to me, every wise man who hears my views: |
35 איוב לא בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 "Job speaks without intelligence, and his words are without sense." |
36 אבי יבחן איוב עד נצח על תשבת באנשי און | 36 Let Job be tried to the limit, since his answers are those of the impious; |
37 כי יסיף על חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 For he is adding rebellion to his sin by brushing off our arguments and addressing many words to God. |