1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe rispose, dicendo: |
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 « Di tali cose ne ho sentite spesso; voi siete tutti dei consolatori molesti. |
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה | 3 Quando finiranno le vane ciance, chi t'importuna per farti parlare? |
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 Anch'io potrei parlare come voi, se voi foste al mio posto; |
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך | 5 anch'io vi consolerei a parole, e scoterei la mia testa sopra di voi. |
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך | 6 Vi farei coraggio colla mia bocca, e moverei le mie labbra come per compatirvi. |
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי | 7 Ma or che devo fare? Anche a parlare non si calmerà il mio dolore, e se sto in silenzio non andrà lungi da me. |
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 Ma ormai il dolore mi ha fiaccato e sono annientate tutte le mie membra. |
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי | 9 Le mie rughe m'accusano, e un falsario s'è levato a contradirmi in faccia. |
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 Ha concentrato contro di me il suo furore, ha digrignato minaccioso contro di me i denti, il mio nemico mi ha guardato con occhi terribili. |
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני | 11 Hanno spalancato contro di me le loro bocche, han percosso ignominiosamente la mia guancia, si son saziati delle mie pene. |
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 Dio m'ha consegnato legato all'iniquo, mi ha abbandonato nelle mani degli empi, |
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי | 13 io che una volta ero così ricco, fui in un momento ridotto in polvere: afferratomi pel collo, mi stritolò. Mi ha posto come suo bersaglio, |
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור | 14 mi ha circondato colle sue lance; ha trafitti i miei fianchi, senza risparmiarmi, ed ha sparso per terra le mie viscere. |
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite, mi si è gettato addosso come un gigante. |
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות | 16 Ho cucito un sacco sopra la mia pelle, ho coperto di cenere la mia carne. |
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 La mia faccia è gonfia dal pianto, le mie palpebre si sono oscurate. |
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי | 18 Questo ho sofferto senza aver fatto nulla di male, mentre offrivo a Dio pura la mia preghiera. |
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים | 19 O terra, non coprire il mio sangue, in te non trovi nascondigli il mio grido; |
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני | 20 perchè, ecco è nel cielo il mio testimonio, è lassù chi mi conosce intimamente. |
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו | 21 I miei amici sono dei parolai, il mio occhio si volge lacrimando a Dio. |
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך | 22 Oh, potesse l'uomo entrare in giudizio con Dio, come il figlio dell'uomo entra in giudizio col suo simile! |
| 23 Ma intanto i miei brevi anni passano, ed io cammino per una via senza ritorno ». |