1 ויען איוב ויאמר | 1 Then Job answered and said: |
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! |
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה | 3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? |
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; |
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך | 5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. |
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך | 6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. |
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי | 7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. |
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; |
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי | 9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; |
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. |
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני | 11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. |
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; |
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי | 13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. |
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור | 14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. |
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. |
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות | 16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, |
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. |
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי | 18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! |
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים | 19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. |
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני | 20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, |
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו | 21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. |
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך | 22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. |