Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 ויען איוב ויאמר1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti:
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare?
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi:
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi:
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi.
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me.
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj.
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio.
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere.
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille.
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere.
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida.
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente.
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei.
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno.
23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò.