1 ויען איוב ויאמר | 1 Ma Giobbe rispose, e disse: |
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 Ho udite sovente tali cose: voi siete tutti consolatoli molesti: |
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה | 3 Non avrann' eglino fine i discorsi ampollosi? che costa a te il parlare? |
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 Potrei anch' io parlar come voi: e foste pur voi ne' miei piedi: |
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך | 5 Vi consolerei anch'io a parole, e piegherei la mia testa sopra di voi: |
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך | 6 Vi farei cuore co' miei discorsi, e regolerei le mie labbra colla compassione verso di voi. |
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי | 7 Ma or che farò? Se io parlerò non si accheterà il mio dolore, e se starò in silenzio egli non andrà lungi da me. |
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 Ma adesso il dolor mio m' ha oppresso, e tutti i miei membri sono scompaginati. |
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי | 9 Le grinze della mia pelle rendono testimonianza contro di me; e un mendace ragionatore sorge contro di me per contradirmi in faccia. |
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 Aduna il suo furore contro di me, e minacciandomi digrigna i denti contro di me: con occhi terribili mi guarda il mio nemico. |
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני | 11 Hanno aperte le loro bocche contro di me, e mi han percosso obbrobriosamente nella guancia; si son satollati delle mie pene. |
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 Il Signore mi ha rinchiuso in balia dell'iniquo, e mi ha dato nelle mani degli empj. |
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי | 13 Quell'io si beato una volta fai di repente ridotto in polvere; mi afferrò per la testa, m' infranse, e fecemi come suo bersaglio. |
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור | 14 Mi ha cinto colle sue lance, ha impiagati tutti i miei fianchi, e senza pietà averne, le mie viscere ha sparse per terra. |
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 Mi ha lacerato con ferite sopra ferite: qual gigante si è gettato sopra di me. |
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות | 16 Porto cucito alla mia pelle il cilizio, e la mia carne ho ricoperta di cenere. |
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 La mia faccia è gonfia dal pianto, e la caligine ingombra le mie pupille. |
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי | 18 Queste cose ho sofferte, benché inique non fossero le opere mie, e pure offerissi a Dio le preghiere. |
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים | 19 Terra, non ricoprire il mio sangue, non restino nascose in te le mie strida. |
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני | 20 Perocché lassù in cielo è il mio testimone, e nell'alto si sta colui, che mi conosce intimamente. |
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו | 21 I miei amici sono verbosi; a Dio spandono lagrime gli occhi miei. |
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך | 22 E fosse egli pure il giudizio tra Dio, e l'uomo come il giudizio di un figliuolo dell'uomo col suo compagno. |
| 23 Perocché già passano i corti anni, ed io batto una strada, per cui non ritornerò. |