1 ויען איוב ויאמר | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. |
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה | 3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? |
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. |
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך | 5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. |
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך | 6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. |
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי | 7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. |
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. |
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי | 9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. |
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. |
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני | 11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. |
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי | 13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. |
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור | 14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. |
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. |
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. |
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי | 18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! |
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים | 19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, |
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני | 20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. |
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו | 21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. |
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך | 22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. |