Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 ויען איוב ויאמר1 Job prit la parole et dit:
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.