Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 ויען איוב ויאמר1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.