Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν1 O Senhor, dirigindo-se a Jó, lhe disse:
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην2 Aquele que disputa com o Todo-poderoso apresente suas críticas! Aquele que discute com Deus responda!
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω3 Jó respondeu ao Senhor nestes termos:
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου4 Leviano como sou, que posso responder-te? Ponho minha mão na boca;
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω5 falei uma vez, não repetirei, duas vezes... nada acrescentarei.
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους6 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι7 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te, tu me responderás.
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος8 Queres reduzir a nada a minha justiça, e condenar-me antes de ter razão?
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας9 Tens um braço semelhante ao de Deus, e uma voz troante como a dele?
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι10 Orna-te então de grandeza e majestade, reveste-te de esplendor e glória!
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον11 Espalha as ondas de tua cólera. Com um olhar, abaixa todo o orgulho;
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα12 com um olhar, humilha o soberbo, esmaga os maus no mesmo lugar em que eles estão.
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον13 Mete-os todos juntos debaixo da terra, amarra-lhes os rostos num lugar escondido.
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι14 Então eu também te louvarei por triunfares pela força de tua mão.
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει15 Vê Beemot, que criei contigo, nutre-se de erva como o boi.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος16 Sua força reside nos rins, e seu vigor nos músculos do ventre.
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται17 Levanta sua cauda como {um ramo} de cedro, os nervos de suas coxas são entrelaçados.
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος18 Seus ossos são tubos de bronze, sua estrutura é feita de barras de ferro.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου19 É obra-prima de Deus, foi criado como o soberano de seus companheiros.
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω20 As montanhas fornecem-lhe a pastagem, os animais dos campos divertem-se em volta dele.
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον21 Deita-se sob os lótus, no segredo dos caniços e dos brejos;
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου22 os lótus cobrem-no com sua sombra, os salgueiros da margem o cercam.
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου23 Quando o rio transborda, ele não se assusta; mesmo que o Jordão levantasse até a sua boca, ele ficaria tranqüilo.
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα24 Quem o seguraria pela frente, e lhe furaria as ventas para nelas passar cordas?
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω