Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν1 Il Signore prese a dire a Giobbe:
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην2 «Il censore vuole ancora contendere con l’Onnipotente?
L’accusatore di Dio risponda!».
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω3 Giobbe prese a dire al Signore:
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου4 «Ecco, non conto niente: che cosa ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω5 Ho parlato una volta, ma non replicherò,
due volte ho parlato, ma non continuerò».
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους6 Il Signore prese a dire a Giobbe in mezzo all’uragano:
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι7 «Cingiti i fianchi come un prode:
io t’interrogherò e tu mi istruirai!
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος8 Oseresti tu cancellare il mio giudizio,
dare a me il torto per avere tu la ragione?
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι10 Su, órnati pure di maestà e di grandezza,
rivèstiti di splendore e di gloria!
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον11 Effondi pure i furori della tua collera,
guarda ogni superbo e abbattilo,
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα12 guarda ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον13 sprofondali nella polvere tutti insieme
e rinchiudi i loro volti nel buio!
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι14 Allora anch’io ti loderò,
perché hai trionfato con la tua destra.
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει15 Ecco, l’ippopotamo che io ho creato al pari di te,
si nutre di erba come il bue.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s’intrecciano saldi,
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος18 le sue vertebre sono tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου19 Esso è la prima delle opere di Dio;
solo il suo creatore può minacciarlo con la spada.
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω20 Gli portano in cibo i prodotti dei monti,
mentre tutte le bestie della campagna si trastullano attorno a lui.
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto e della palude.
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου22 Lo ricoprono d’ombra le piante di loto,
lo circondano i salici del torrente.
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου23 Ecco, se il fiume si ingrossa, egli non si agita,
anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca, resta calmo.
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα24 Chi mai può afferrarlo per gli occhi,
o forargli le narici con un uncino?
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου25 Puoi tu pescare il Leviatàn con l’amo
e tenere ferma la sua lingua con una corda,
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un gancio?
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως27 Ti rivolgerà forse molte suppliche
o ti dirà dolci parole?
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον28 Stipulerà forse con te un’alleanza,
perché tu lo assuma come servo per sempre?
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue bambine?
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη30 Faranno affari con lui gli addetti alla pesca,
e lo spartiranno tra i rivenditori?
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου31 Crivellerai tu di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω32 Prova a mettere su di lui la tua mano:
al solo ricordo della lotta, non ci riproverai!