Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
LXXBIBBIA CEI 1974
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν1 Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην2 Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente?
L'accusatore di Dio risponda!
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω3 Giobbe rivolto al Signore disse:
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου4 Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere?
Mi metto la mano sulla bocca.
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω5 Ho parlato una volta, ma non replicherò.
ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους6 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι7 Cingiti i fianchi come un prode:
io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος8 Oseresti proprio cancellare il mio giudizio
e farmi torto per avere tu ragione?
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας9 Hai tu un braccio come quello di Dio
e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι10 Ornati pure di maestà e di sublimità,
rivestiti di splendore e di gloria;
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον11 diffondi i furori della tua collera,
mira ogni superbo e abbattilo,
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα12 mira ogni superbo e umilialo,
schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον13 nascondili nella polvere tutti insieme,
rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι14 anch'io ti loderò,
perché hai trionfato con la destra.
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει15 Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te,
mangia l'erba come il bue.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος16 Guarda, la sua forza è nei fianchi
e il suo vigore nel ventre.
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται17 Rizza la coda come un cedro,
i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος18 le sue vertebre, tubi di bronzo,
le sue ossa come spranghe di ferro.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου19 Esso è la prima delle opere di Dio;
il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω20 I monti gli offrono i loro prodotti
e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον21 Sotto le piante di loto si sdraia,
nel folto del canneto della palude.
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου22 Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici,
lo circondano i salici del torrente.
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου23 Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema,
è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα24 Chi potrà afferrarlo per gli occhi,
prenderlo con lacci e forargli le narici?
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου25 Puoi tu pescare il Leviatan con l'amo
e tener ferma la sua lingua con una corda,
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου26 ficcargli un giunco nelle narici
e forargli la mascella con un uncino?
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως27 Ti farà forse molte suppliche
e ti rivolgerà dolci parole?
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον28 Stipulerà forse con te un'alleanza,
perché tu lo prenda come servo per sempre?
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω29 Scherzerai con lui come un passero,
legandolo per le tue fanciulle?
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη30 Lo metteranno in vendita le compagnie di pesca,
se lo divideranno i commercianti?
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου31 Crivellerai di dardi la sua pelle
e con la fiocina la sua testa?
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω32 Metti su di lui la mano:
al ricordo della lotta, non rimproverai!