Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 40


font
LXXBIBBIA RICCIOTTI
1 και απεκριθη κυριος ο θεος τω ιωβ και ειπεν1 - Prese allora a parlare il Signore a Giobbe dalla procella e disse:
2 μη κρισιν μετα ικανου εκκλινει ελεγχων θεον αποκριθησεται αυτην2 «Recingi pur da uomo [forte] i tuoi fianchi, io t'interrogherò e tu ammaestrami.
3 υπολαβων δε ιωβ λεγει τω κυριω3 Renderai tu forse vano il mio diritto, e darai torto a me per aver te ragione?
4 τι ετι εγω κρινομαι νουθετουμενος και ελεγχων κυριον ακουων τοιαυτα ουθεν ων εγω δε τινα αποκρισιν δω προς ταυτα χειρα θησω επι στοματι μου4 E se hai un braccio come quello di Dio, e il tuono della tua voce è simile al suo,
5 απαξ λελαληκα επι δε τω δευτερω ου προσθησω5 circondati d'eccellenza e lèvati in alto, sii glorioso e ammantati di magnifiche vesti:
6 ετι δε υπολαβων ο κυριος ειπεν τω ιωβ εκ του νεφους6 disperdi nel tuo furore i superbi, e ogni altiero che tu veda umilialo:
7 μη αλλα ζωσαι ωσπερ ανηρ την οσφυν σου ερωτησω δε σε συ δε μοι αποκριθητι7 volgi lo sguardo su tutti i superbi e confondili, e infrangi gli empii là ove si trovano;
8 μη αποποιου μου το κριμα οιει δε με αλλως σοι κεχρηματικεναι η ινα αναφανης δικαιος8 nascondili insieme nella polvere, e nella fossa immergi i loro volti;
9 η βραχιων σοι εστιν κατα του κυριου η φωνη κατ' αυτον βροντας9 allora anch'io riconosceròche la tua destra ti può salvare!
10 αναλαβε δη υψος και δυναμιν δοξαν δε και τιμην αμφιεσαι10 Ecco Behemoth, che io ho fatto insieme con te: erba come un bove esso mangia;
11 αποστειλον δε αγγελους οργη παν δε υβριστην ταπεινωσον11 la sua forza sta nei suoi fianchi, la sua vigoria nell'ombelico del suo ventre.
12 υπερηφανον δε σβεσον σηψον δε ασεβεις παραχρημα12 Indura esso la sua coda come un cedro, i tendini delle sue cosce sono avviluppati;
13 κρυψον δε εις γην εξω ομοθυμαδον τα δε προσωπα αυτων ατιμιας εμπλησον13 le sue ossa sono come canne di bronzo, la sua cartilagine come lamine di ferro.
14 ομολογησω αρα οτι δυναται η δεξια σου σωσαι14 Esso è il primo dei prodotti di Dio; chi lo ha fatto, lo domina con la sua spada.
15 αλλα δη ιδου θηρια παρα σοι χορτον ισα βουσιν εσθιει15 Ad esso i monti forniscono le erbe, là ove scherzano tutte le bestie del campo.
16 ιδου δη ισχυς αυτου επ' οσφυι η δε δυναμις επ' ομφαλου γαστρος16 Sotto l'ombra esso dorme, nell'interno dei canneti e nei luoghi paludosi;
17 εστησεν ουραν ως κυπαρισσον τα δε νευρα αυτου συμπεπλεκται17 lo ricoprono i loti con la loro ombra, e lo circondano i salici da torrente.
18 αι πλευραι αυτου πλευραι χαλκειαι η δε ραχις αυτου σιδηρος χυτος18 Ecco, esso tracanna un fiume senza scomporsi, e rimane tranquillo anche se il Giordano irrompa contro il suo muso.
19 τουτ' εστιν αρχη πλασματος κυριου πεποιημενον εγκαταπαιζεσθαι υπο των αγγελων αυτου19 Chi mai potrà abbrancarlo tra le occhiaie con un amo, e con lesine forerà le sue narici?
20 επελθων δε επ' ορος ακροτομον εποιησεν χαρμονην τετραποσιν εν τω ταρταρω20 Forse potrai estrarre con l'amo Leviathan, e con una fune legherai tu la sua lingua?
21 υπο παντοδαπα δενδρα κοιμαται παρα παπυρον και καλαμον και βουτομον21 Metterai tu forse un anello alle sue narici, e con un gancio gli bucherai la mascella?
22 σκιαζονται δε εν αυτω δενδρα μεγαλα συν ραδαμνοις και κλωνες αγνου22 Si metterà esso forse con insistenza a pregarti, ovvero ti rivolgerà parole tenere?
23 εαν γενηται πλημμυρα ου μη αισθηθη πεποιθεν οτι προσκρουσει ο ιορδανης εις το στομα αυτου23 Stringerà forse con te un patto, perchè tu lo prenda qual servo per sempre?
24 εν τω οφθαλμω αυτου δεξεται αυτον ενσκολιευομενος τρησει ρινα24 Giocheresti forse con lui come con un uccello, o gli metteresti un laccio per [trastullar] le tue ancelle?
25 αξεις δε δρακοντα εν αγκιστρω περιθησεις δε φορβεαν περι ρινα αυτου25 Lo squarteranno forse i soci [della pesca], lo taglieranno i venditori [di pesce]?
26 ει δησεις κρικον εν τω μυκτηρι αυτου ψελιω δε τρυπησεις το χειλος αυτου26 Potresti tu riempir le reti con la sua pelle, e il cesto dei pesci con la sua testa?
27 λαλησει δε σοι δεησει ικετηρια μαλακως27 Mettigli la tua mano addosso: preparati alla guerra, e non parlar più!
28 θησεται δε διαθηκην μετα σου λημψη δε αυτον δουλον αιωνιον28 Infatti, la speranza di chi [gli dà la caccia] rimane delusa, perchè sotto gli occhi di tutti costui sarà atterrato.
29 παιξη δε εν αυτω ωσπερ ορνεω η δησεις αυτον ωσπερ στρουθιον παιδιω
30 ενσιτουνται δε εν αυτω εθνη μεριτευονται δε αυτον φοινικων γενη
31 παν δε πλωτον συνελθον ου μη ενεγκωσιν βυρσαν μιαν ουρας αυτου και εν πλοιοις αλιεων κεφαλην αυτου
32 επιθησεις δε αυτω χειρα μνησθεις πολεμον τον γινομενον εν σωματι αυτου και μηκετι γινεσθω