1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω | 1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro, |
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας | 2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze. |
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω | 3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me. |
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους | 4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno. |
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν | 5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono. |
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην | 6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro. |
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων | 7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla, |
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη | 8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita, |
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος | 9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio. |
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες | 10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente, |
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου | 11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti, |
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους | 12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce. |
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη | 13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto. |
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν | 14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle. |
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι | 15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera? |
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα | 16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ». |