Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 17


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω1 « Il mio spirito si consuma, i miei giorni finiscono, e non mi resta altro che il sepolcro,
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας2 sebbene non abbia peccato, il mio occhio vive nelle amarezze.
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω3 Liberami, Signore, mettimi accanto a te, e allora vengano pure a combattere contro di me.
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους4 Hai allontanato il loro cuore dalla sapienza, e per questo non trionferanno.
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν5 Egli promette la preda ai compagni, mentre gli occhi dei suoi figli si struggono.
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην6 Mi ha fatto la favola del volgo, e come un esempio dinanzi a loro.
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων7 Ho perso il lume degli occhi dall'indignazione e le mie membra son quasi ridotte a nulla,
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη8 i giusti ne stupiranno, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita,
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος9 il giusto terrà la sua strada, e chi ha le mani pure raddoppierà il coraggio.
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες10 Andate dunque voi tutti a mutar pensiero e poi tornate, chè non mi riesce trovare tra voi un sapiente,
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου11 i miei giorni son passati, i miei disegni, affanno del mio cuore, sono svaniti,
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους12 han cambiata la notte in giorno. Spero che dopo le tenebre venga di nuovo la luce.
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη13 Ma quando avrò aspettato, il soggiorno dei morti sarà la mia casa: nelle tenebre ho già disteso il mio letto.
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν14 Ho detto alla putredine: Tu sei mio padre, e ai vermi: Voi siete mia madre e mie sorelle.
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι15 Dov'è dunque ciò che aspetto? E la mia pazienza chi la considera?
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα16 Scenderanno tutte le mie cose nell'Abisso? E potrò almeno laggiù aver requie? ».