1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω | 1 My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me. |
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας | 2 Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation? |
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω | 3 Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me? |
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους | 4 For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them. |
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν | 5 He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail. |
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην | 6 He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret. |
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων | 7 Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow. |
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη | 8 Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite. |
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος | 9 The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger. |
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες | 10 But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you. |
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου | 11 My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart. |
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους | 12 They change the night into day: the light is short because of darkness. |
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη | 13 If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness. |
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν | 14 I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou are my mother, and my sister. |
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι | 15 And where is now my hope? as for my hope, who shall see it? |
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα | 16 They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust. |