Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 17


font
LXXBIBLIA
1 ολεκομαι πνευματι φερομενος δεομαι δε ταφης και ου τυγχανω1 Mi aliento se agota, mis días se apagan sólo me queda el cementerio.
2 λισσομαι καμνων και τι ποιησας2 ¿No estoy a merced de las burlas, y en amarguras pasan mis ojos las noches?
3 εκλεψαν δε μου τα υπαρχοντα αλλοτριοι τις εστιν ουτος τη χειρι μου συνδεθητω3 Coloca, pues, mi fianza junto a ti, ¿quién, si no, querrá chocar mi mano?
4 οτι καρδιαν αυτων εκρυψας απο φρονησεως δια τουτο ου μη υψωσης αυτους4 Tú has cerrado su mente a la razón, por eso ninguna mano se levanta
5 τη μεριδι αναγγελει κακιας οφθαλμοι δε μου εφ' υιοις ετακησαν5 Como el que anuncia a sus amigos un reparto, cuando languidecen los ojos de sus hijos,
6 εθου δε με θρυλημα εν εθνεσιν γελως δε αυτοις απεβην6 me he hecho yo proverbio de las gentes, alguien a quien escupen en la cara.
7 πεπωρωνται γαρ απο οργης οι οφθαλμοι μου πεπολιορκημαι μεγαλως υπο παντων7 Mis ojos se apagan de pesar, mis miembros se desvanecen como sombra.
8 θαυμα εσχεν αληθινους επι τουτω δικαιος δε επι παρανομω επανασταιη8 Los hombres rectos quedan de ello asombrados, contra el impío se indigna el inocente;
9 σχοιη δε πιστος την εαυτου οδον καθαρος δε χειρας αναλαβοι θαρσος9 el justo se afianza en su camino, y el de manos puras redobla su energía.
10 ου μην δε αλλα παντες ερειδετε και δευτε δη ου γαρ ευρισκω εν υμιν αληθες10 Pero, vosotros todos, volved otra vez, ¡no hallaré un solo sabio entre vosotros!
11 αι ημεραι μου παρηλθον εν βρομω ερραγη δε τα αρθρα της καρδιας μου11 Mis días han pasado con mis planes, se han deshecho los deseos de mi corazón.
12 νυκτα εις ημεραν εθηκαν φως εγγυς απο προσωπου σκοτους12 Algunos hacen de la noche día: se acercaría la luz que ahuyenta las tinieblas.
13 εαν γαρ υπομεινω αδης μου ο οικος εν δε γνοφω εστρωται μου η στρωμνη13 Mas ¿qué espero? Mi casa es el seol, en las tinieblas extendí mi lecho.
14 θανατον επεκαλεσαμην πατερα μου ειναι μητερα δε μου και αδελφην σαπριαν14 Y grito a la fosa: «¡Tú mi padre!», a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 που ουν μου ετι εστιν η ελπις η τα αγαθα μου οψομαι15 ¿Dónde está, pues, mi esperanza? y mi felicidad ¿quién la divisa?
16 η μετ' εμου εις αδην καταβησονται η ομοθυμαδον επι χωματος καταβησομεθα16 ¿Van a bajar conmigo hasta el seol? ¿Nos hundiremos juntos en el polvo?