Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 16


font
LXXSAGRADA BIBLIA
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Jó respondeu então nestes termos:
2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες2 Já ouvi muitas vezes discursos semelhantes, sois todos uns consoladores importunos.
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη3 Quando terão fim essas palavras atiradas ao ar? Que é que te excitava a falar?
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην4 Eu também podia falar como vós, se estivésseis em meu lugar. Arranjaria discursos a vosso respeito, e sacudiria a cabeça acerca de vós;
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι5 eu vos encorajaria verbalmente, e moveria os meus lábios sem nenhuma avareza.
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι6 Se falo, nem por isso se aplaca a minha dor; se calo, estará ela consolada?
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα7 Mas Deus me extenuou; estou aniquilado; toda a sua tropa me pegou.
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη8 Minha magreza tornou-se testemunho contra mim, ela depõe contra mim.
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν9 Sua cólera me fere e me persegue, ele range os dentes contra mim. Meus inimigos dardejam os olhos sobre mim.
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι10 Abrem a boca para me devorar; batem-me na face para me ultrajar, rebelam-se todos contra mim.
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με11 Deus me entrega aos perversos, joga-me nas mãos dos malvados.
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον12 Eu estava em paz, ele ma tirou, segurou-me pela nuca e me pôs em pedaços. Tomou-me como alvo.
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου13 Suas setas voam em volta de mim. Ele rasga meus rins sem piedade, espalha meu fel por terra.
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι14 Abre em mim brecha sobre brecha, ataca-me como um guerreiro.
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη15 Cosi um saco sobre minha pele, rolei minha fronte no pó.
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια16 Meu rosto está vermelho de lágrimas, a sombra da morte estende-se sobre minhas pálpebras.
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα17 Entretanto, não há violência em minhas mãos e minha oração é pura.
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου18 Ó terra, não cubras o meu sangue, e que seu grito não seja sufocado pela tumba.
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις19 Tenho desde já uma testemunha no céu, um defensor na alturas.
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος20 Minha oração subiu até Deus, meus olhos choram diante dele.
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου21 Que ele mesmo julgue entre o homem e Deus, entre o homem e seu semelhante!
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι22 Pois meus anos contados se esgotam, entro numa vereda por onde não passarei de novo.