Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 16


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Then Job answered, and said:
2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες2 I have often heard such things as these: you are all troublesome comforters.
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη3 Shall windy words have no end? or is it any trouble to thee to speak?
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην4 I also could speak like you: and would God your soul were for my soul.
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι5 I would comfort you also with words, and would wag my head over you.
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as sparing you.
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα7 But what shall I do? If I speak, my pain will not rest: and if I hold my peace, it will not depart from me.
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη8 But now my sorrow hath oppressed me, and all my limbs are brought to nothing.
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν9 My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me.
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι10 He hath gathered together his fury against me, and threatening me he hath gnashed with his teeth upon me: my enemy hath beheld me with terrible eyes.
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με11 They have opened their mouths upon me, and reproaching me they have struck me on the cheek, they are filled with my pains.
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον12 God hath shut me up with the unjust man, and hath delivered me into the hands of the wicked.
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου13 I that was formerly so wealthy, am all on a sudden broken to pieces: he hath taken me by my neck, he hath broken me, and hath set me up to be his mark.
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι14 He hath compassed me round about with his lances, he hath wounded my loins, he hath not spared, and hath poured out my bowels on the earth.
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη15 He hath torn me with wound upon wound, he hath rushed in upon me like a giant.
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια16 I have sowed sackcloth upon my skin, and have covered my flesh with ashes.
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα17 My face is swollen with weeping, and my eyelids are dim.
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου18 These things have I suffered without the iniquity of my hand, when I offered pure prayers to God.
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις19 O earth, cover not thou my blood, neither let my cry find a hiding place in thee.
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος20 For behold my witness is in heaven, and he that knoweth my conscience is on high.
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου21 My friends are full of words: my eye poureth out tears to God.
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι22 And O that a man might so be judged with God, as the son of man is judged with his companion!
23 For behold short years pass away and I am walking in a path by which l shall not return.