1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες | 2 "Ho sentito molti discorsi come questi; tutti voi siete consolatori importuni. |
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη | 3 Non c'è un limite per i discorsi vuoti? O che cosa ti costringe a rispondere ancora? |
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην | 4 Ora anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto; moltiplicherei i discorsi contro di voi, scuotendo contro di voi il mio capo. |
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι | 5 Vi darei forza con la mia bocca, vi calmerei muovendo le labbra. |
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι | 6 Se parlo, non cessa il mio dolore; se taccio, esso non si allontana da me. |
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα | 7 Ora però, egli mi ha spossato, fiaccato, la sua guardia mi ha preso. |
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη | 8 E' insorto a testimoniare contro di me; il mio calunniatore depone contro di me. |
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν | 9 Il suo furore mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me; il mio avversario aguzza contro di me gli occhi. |
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι | 10 Spalancano contro di me la bocca, con ingiurie mi percuotono le guance, assieme si accalcano contro di me. |
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με | 11 Dio mi consegna ai malvagi, mi getta nelle mani degli scellerati. |
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον | 12 Vivevo tranquillo ed egli mi ha rovinato; mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato, ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου | 13 I suoi dardi mi circondano da ogni parte, mi trafigge i fianchi senza pietà e versa a terra il mio fiele. |
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι | 14 Mi apre ferita su ferita, mi assale come un guerriero. |
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e l'ombra mi vela le pupille. |
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα | 17 Eppure non c'è violenza nelle mie mani e la mia preghiera è sincera. |
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου | 18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non abbia sosta! |
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις | 19 Ma ecco, sin d'ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù in alto, |
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος | 20 colui che interpreta i miei sentimenti presso Dio! Verso di lui alzo i miei occhi piangenti. |
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου | 21 Egli sia arbitro fra l'uomo e Dio, come tra un uomo e il suo avversario. |
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι | 22 Perché passano i miei anni contati e io intraprenderò il viaggio senza ritorno. |