Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 16


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job respondió, diciendo:
2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.