Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 16


font
LXXNEW JERUSALEM
1 υπολαβων δε ιωβ λεγει1 Job spoke next. He said:
2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are!
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?'
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you,
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι5 and speak words of encouragement, and then have no more to say.
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced?
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror,
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face;
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me,
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once.
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked.
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target:
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground.
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior.
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust.
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids.
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure.
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease!
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high.
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears,
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow.
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return.