1 υπολαβων δε ιωβ λεγει | 1 Job spoke next. He said: |
2 ακηκοα τοιαυτα πολλα παρακλητορες κακων παντες | 2 How often have I heard al this before! What sorry comforters you are! |
3 τι γαρ μη ταξις εστιν ρημασιν πνευματος η τι παρενοχλησει σοι οτι αποκρινη | 3 'When wil these windy arguments be over?' or again, 'What sickness drives you to defend yourself?' |
4 καγω καθ' υμας λαλησω ει υπεκειτο γε η ψυχη υμων αντι της εμης ειτ' εναλουμαι υμιν ρημασιν κινησω δε καθ' υμων κεφαλην | 4 Oh yes! I too could talk as you do, if you were in my place; I could overwhelm you with speeches,shaking my head over you, |
5 ειη δε ισχυς εν τω στοματι μου κινησιν δε χειλεων ου φεισομαι | 5 and speak words of encouragement, and then have no more to say. |
6 εαν γαρ λαλησω ουκ αλγησω το τραυμα εαν δε και σιωπησω τι ελαττον τρωθησομαι | 6 When I speak, my suffering does not stop; if I say nothing, is it in any way reduced? |
7 νυν δε κατακοπον με πεποιηκεν μωρον σεσηποτα | 7 And now it is driving me to distraction; you have struck my whole acquaintanceship with horror, |
8 και επελαβου μου εις μαρτυριον εγενηθη και ανεστη εν εμοι το ψευδος μου κατα προσωπον μου ανταπεκριθη | 8 now it rounds on me, my slanderer has now turned witness, he appears against me, accusing me faceto face; |
9 οργη χρησαμενος κατεβαλεν με εβρυξεν επ' εμε τους οδοντας βελη πειρατων αυτου επ' εμοι επεσεν | 9 his anger tears and hounds me with gnashing teeth. My enemies look daggers at me, |
10 ακισιν οφθαλμων ενηλατο οξει επαισεν με εις σιαγονα ομοθυμαδον δε κατεδραμον επ' εμοι | 10 and open gaping jaws. Their sneers strike like slaps in the face; and they all set on me at once. |
11 παρεδωκεν γαρ με ο κυριος εις χειρας αδικου επι δε ασεβεσιν ερριψεν με | 11 Yes, God has handed me over to the godless, and cast me into the hands of the wicked. |
12 ειρηνευοντα διεσκεδασεν με λαβων με της κομης διετιλεν κατεστησεν με ωσπερ σκοπον | 12 I was living at peace, until he made me totter, taking me by the neck to shatter me. He has set me upas his target: |
13 εκυκλωσαν με λογχαις βαλλοντες εις νεφρους μου ου φειδομενοι εξεχεαν εις την γην την χολην μου | 13 he shoots his arrows at me from all sides, pitilessly pierces my loins, and pours my gal out on theground. |
14 κατεβαλον με πτωμα επι πτωματι εδραμον προς με δυναμενοι | 14 Breach after breach he drives through me, charging on me like a warrior. |
15 σακκον ερραψα επι βυρσης μου το δε σθενος μου εν γη εσβεσθη | 15 I have sewn sackcloth over my skin, thrown my forehead in the dust. |
16 η γαστηρ μου συγκεκαυται απο κλαυθμου επι δε βλεφαροις μου σκια | 16 My face is red with tears, and shadow dark as death covers my eyelids. |
17 αδικον δε ουδεν ην εν χερσιν μου ευχη δε μου καθαρα | 17 Nonetheless, my hands are free of violence, and my prayer is pure. |
18 γη μη επικαλυψης εφ' αιματι της σαρκος μου μηδε ειη τοπος τη κραυγη μου | 18 Cover not my blood, O earth, and let my cry mount without cease! |
19 και νυν ιδου εν ουρανοις ο μαρτυς μου ο δε συνιστωρ μου εν υψιστοις | 19 Henceforth I have a witness in heaven, my defender is there on high. |
20 αφικοιτο μου η δεησις προς κυριον εναντι δε αυτου σταζοι μου ο οφθαλμος | 20 Interpreter of my thoughts there with God, before whom flow my tears, |
21 ειη δε ελεγχος ανδρι εναντι κυριου και υιος ανθρωπου τω πλησιον αυτου | 21 let my anguish plead the cause of a man at grips with God, just as a man might defend his fel ow. |
22 ετη δε αριθμητα ηκασιν οδω δε η ουκ επαναστραφησομαι πορευσομαι | 22 For the years of my life are numbered, and I am leaving by the road of no return. |