Jób könyve 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta: | 1 Allora rispose Elifaz Tamanite, e disse: |
2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát? | 2 Se noi cominceremo a parlare a te, forse molestamente lo riceverai; ma concepita la parola, tenere chi la potrebbe? |
3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat, | 3 Ecco, tu hai ammaestrati molti, e le mani lasse fortificasti. |
4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe. | 4 Le parole tue confermarono li vacillanti, e li ginocchi tremanti confortasti. |
5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél! | 5 Ma ora è venuta sopra te la piaga, e se' venuto meno; toccò te, e conturbato se'. |
6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége? | 6 Dov'è la paura tua e la fortezza tua e la pazienza tua e la perfezione delle vie tue? |
7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes? | 7 Ricòrdatene, io te ne priego: qual fu già mai innocente che perisse? ovvero quando li diritti guasti sono? |
8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak; | 8 Certo io hoe veduto maggiormente coloro che danno opera alla iniquitade e sèminano li scandali e ricogliono quelli, |
9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara. | 9 soffiante Iddio, essere periti, ed essere (arsi e) consunti collo spirito dell' ira sua. |
10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek! | 10 Lo ruggito del leone, e la voce della leoenessa, li denti delli figliuoli delli leoni contriti sono. |
11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek. | 11 Lo tigre (cioè uno animale velocissimo) perì, perciò che non ebbe la preda, e li figliuoli de' leoni dissipati sono. |
12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze; | 12 Certo a me è detta una parola secreta, e quasi furtivamente ricevettero le orecchie mie le vene di quello che secretamente parlava. |
13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre, | 13 Nello orrore della visione di notte, quando suole lo sonno occupare li uomini, |
14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom! | 14 la paura mi tenne, e per lo tremore tutte le ossa mia spaventate sono. |
15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen; | 15 E conciosia cosa che lo spirito passasse, me presente, ispaventaronsi i peli delle mie carni. |
16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását: | 16 Stette alcuna imagine, il volto del quale io non conoscea, dinanzi agli occhii miei; e la voce, quasi come uno vento lento, udii. |
17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt? | 17 Or sarà l'uomo, comparato alla similitudine di Dio, giustificato? ovvero sarà l'uomo più puro che lo fattore suo? |
18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát! | 18 Ecco che coloro che servono a lui, non sono fermi; e nelli angeli suoi trovò malvagitade. |
19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt; | 19 Quanto maggiormente coloro che àbitano nelle case di fango, i quali hanno lo fondamento terreno, saran consumati sì come dalla tignuola? |
20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné; | 20 Dalla mattina insino al vespro saranno tagliati; e però che niuno lo intende, in eterno periranno. |
21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül. | 21 Ma coloro che rimaneranno, fieno tolti da loro; e morranno, e non nella sapienza. |