Jób könyve 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta: | 1 Allora prese la parola Elifaz Temanite, e disse: |
2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát? | 2 « Se ci arrischiamo a parlarti, forse te ne avrai a male; ma chi potrebbe rattenere le pensate parole? |
3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat, | 3 Ecco, fosti maestro di molti, e desti vigore alle mani stanche; |
4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe. | 4 colle parole sostenesti i vacillanti, e alle ginocchia tremanti desti conforto; |
5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél! | 5 ma ora che la sventura è piombata sopra di te, ti accasci, appena ti ha toccato, ti sei perso di coraggio. |
6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége? | 6 Dov'è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, la tua condotta intemerata? |
7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes? | 7 Rìcorda, te ne prego, qual innocente è mai perito? E quando mai i giusti furono sterminati? |
8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak; | 8 Anzi io ho veduto che coloro i quali arano iniquità, e seminan dolori, poi li mietono: |
9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara. | 9 ad un soffio di Dio son periti, annientati dall'alito dell'ira sua. |
10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek! | 10 Il ruggito del leone e il grido della leonessa e i denti dei leoncelli furono spezzati; |
11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek. | 11 il tigre perì per mancanza di preda, e i figli del leone furon dispersi. |
12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze; | 12 Mi fu detta un'arcana parola; il mio orecchio ne intese quasi furtivamente il lieve sussurro. |
13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre, | 13 Nell'orrore d'una visione notturna, quando il sonno suol gravare sugli uomini, |
14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom! | 14 fui preso dallo spavento e dal tremito che fece atterrire tutte le mie ossa. |
15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen; | 15 Mentre mi passava davanti uno spirito mi si rizzarono i peli della mia carne. |
16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását: | 16 Uno di cui non conosceva il volto mi si fermò dinanzi, come un fantasma davanti ai miei occhi, e sentii una voce come aura lene sussurrare: |
17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt? | 17 Potrà l'uomo messo a paragone con Dio esser trovato giusto? E sarà egli più puro del suo fattore? |
18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát! | 18 Ecco, quelli che a lui servono non sono stabili, ed ha trovato anche negli angeli suoi dei difetti: |
19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt; | 19 quanto più quelli che stanno in case di fango ed han per fondamento la polvere e saran consumati come da tignola! |
20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné; | 20 E alla mattina alla sera saran falciati, e senza che nessuno se ne accorga scompariranno in eterno, |
21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül. | 21 e quelli che di essi restano saran portati via, moriranno, e da insensati ». |