Jób könyve 4
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Válaszolt pedig a temáni Elifáz és mondta: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 »Tán bosszantásnak veszed, ha megkíséreljük a választ, de ki tudja magába fojtani gondolatát? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Lám, te sokakat oktattál s erőssé tettél fáradt karokat, | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 szavaid fenntartottak támolygókat, s erőt öntöttél roskadó térdekbe. | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 Most meg, hogy rád jött a csapás, zokon veszed, s amikor téged sújtott, zavarba jöttél! | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 Hová lett istenfélelmed, kitartásod, hová türelmed, s útjaid tökéletessége? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Emlékezz, kérlek, pusztult-e valaha valaki ártatlanul, és tönkrement-e valahol, aki becsületes? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Inkább úgy láttam: akik gonoszságot szántanak és fájdalmat vetnek, azt is aratnak; | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 tönkreteszi őket Isten lehelete, elemészti haragjának vihara. | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Az oroszlán ordítása, a nőstény bömbölése, s az oroszlánkölykök fogai összetörnek! | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 Préda híján elpusztul a tigris, s az oroszlán kölykei elszélednek. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 Továbbá: Titkos szó jutott el hozzám, és fülemet lopva érte a nesze; | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 éjjeli álomlátás rémségei között, amikor mély álom borul az emberekre, | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 félelem és rettegés fogott el engem, megrendült minden csontom! | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 Szellő suhant el ekkor mellettem, mire felborzadt minden hajszál a fejemen; | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 ott állt valaki, de nem vettem ki arcát, egy alak szemeim előtt, és hallottam szava halk suttogását: | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 Lehet-e ember igaz Isten előtt? Lehet-e férfi tiszta Alkotója előtt? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Lám, akik neki szolgálnak, azok sem állhatatosak, még angyalaiban is talál hibát! | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 Nos akkor a vályogházak lakói, akiknek homokon van az alapzatuk, elpusztulnak, mint amit a moly emészt; | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 véget érnek reggeltől estére, elmúlnak örökre, anélkül, hogy bárki észrevenné; | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 utódaikat is elveszik tőlük, meghalnak, mégpedig bölcsesség nélkül. | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |