Jób könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: | 1 - Ed Eliu continuando a parlare disse: |
2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! | 2 «Ascoltate, o sapienti, le mie parole, e voi, forniti di scienza, uditemi; |
3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. | 3 poichè l'orecchio discerne le parole, come la gola giudica al giusto i cibi. |
4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? | 4 Il diritto noi dobbiamo scegliere, e conoscere fra noi ciò ch'è meglio. |
5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! | 5 Giobbe infatti ha detto: - Io sono giusto, ma Dio ha tolto via il mio diritto; |
6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ | 6 nel mio giudizio infatti v'è una menzogna: acuta è la freccia di chi mi [ha colpito] senza veruna colpa. |
7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? | 7 Qual uomo mai è come Giobbe, che tracanna lo scherno [verso Dio] come acqua? |
8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? | 8 che procede d'accordo con quelli che operano il male, e batte la strada degli empii? |
9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ | 9 Egli infatti ha detto: - All'uomo non giova, metter la sua compiacenza in Dio. - |
10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! | 10 Perciò, o uomini di mente, ascoltatemi:Lungi da Dio l'empietà, e dall'Onnipotente l'iniquità! |
11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; | 11 Egli invero ripaga all'uomo l'opera sua, e qual è la via di ciascuno, gli fa trovar [la mèta]; |
12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! | 12 poichè certamente egli non condanna senza motivo, e l'Onnipotente non viola il diritto. |
13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? | 13 Ha forse egli costituito un altro a capo della terra? ovvero ha affidato a un altro l'orbe ch'ei fabbricò? |
14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, | 14 Se egli ritirasse a sè il suo alito, ed il suo soffio a sè raccogliesse, |
15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. | 15 perirebbe ad un tratto ogni carne [vivente], e l'uomo ritornerebbe in polvere. |
16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! | 16 Se hai dunque intelligenza ascolta ciò che [ti] si dice, e porgi orecchio al suono del mio discorso. |
17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? | 17 Può forse governare chi non ama il diritto? e tu come puoi condannare in tal guisa colui ch'è il Giusto? |
18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ | 18 colui che dice al re: - O indegno! -che verso i principi esclama: - O empii! - |
19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – | 19 che non ha riguardo alle persone dei nobili, nè riconosce il tiranno in contrasto col povero: poichè opera delle sue mani son tutti quanti, |
20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. | 20 all'istante essi muoiono e nel cuor della notte. Sono sconvolti i popoli e via passeranno, sarà rapito il violento senza che alcun lo tocchi. |
21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, | 21 Poichè gli occhi di Lui son sulle vie degli uomini, e tutti i loro passi egli esamina; |
22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, | 22 non v'è tenebra nè ombra di morte, ove asconder si possano gli operanti il male; |
23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, | 23 nè è più oltre in poter dell'uomodi comparir davanti a Dio a giudizio. |
24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. | 24 Egli infrange molti e innumerevoli, e pone degli altri in luogo loro; |
25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. | 25 poichè conosce le opere loro, e per questo adduce la notte e sono schiacciati. |
26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, | 26 Come empii ei colpisce ov'è chi contempli, |
27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, | 27 perchè a industria si allontanarono da luie nessuna delle sue vie vollero comprendere; |
28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. | 28 cosicchè fecero giungere a lui il grido del meschino, e gli fecero udire la voce del povero. |
29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött | 29 Se egli infatti concede pace, chi lo condannerà? se nasconde il suo volto chi può scorgerlo? Sia sulle genti che su tutti gli uomini [domina egli] |
30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, | 30 che fa regnare il malvagio per i peccati del popolo. |
31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! | 31 Poichè dunque io ho parlato a Dio, non impedirò [altrettanto] a te. |
32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ | 32 Se ho errato, tu ammaestrami, se ho dette cose empie, non insisterò. |
33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ | 33 Forse Dio ne chiederà conto a teperchè ti sono dispiaciute? Eppur tu cominciasti a parlare, non io: chè se tu sai alcunchè di meglio, parla. |
34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: | 34 Gli uomini intelligenti parlino a me, e l'uomo sapiente mi ascolti. |
35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ | 35 Giobbe invece ha parlato stoltamente, e le sue sentenze non sanno d'accortezza. |
36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, | 36 Padre mio! sia messo Giobbe alla prova sino alla fine, nè cessar con l'uomo malvagio; |
37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« | 37 poichè ai suoi peccati aggiunge la bestemmia, stringiamolo frattanto tra di noi, e allor provochi a giudizio Dio coi suoi discorsi.» |