Jób könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! | 2 Ihr Weisen, hört meine Worte, ihr Kundigen, leiht mir Gehör! |
3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. | 3 Denn das Ohr prüft die Worte und der Gaumen schmeckt die Speise. |
4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? | 4 Lasst das Recht uns untersuchen, erkennen unter uns, was gut ist. |
5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! | 5 Denn Ijob sagt: Ich bin im Recht, doch Gott hat mir mein Recht entzogen. |
6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ | 6 Meinem Recht zuwider soll ich lügen? Unheilbar traf mich ohne Schuld der Pfeil. |
7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? | 7 Wo ist ein Mann wie Ijob, der Lästerung wie Wasser trinkt, |
8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? | 8 der hingeht, um sich den Übeltätern zuzugesellen, und mit den Frevlern Umgang pflegt? |
9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ | 9 Er sagte ja: Es nützt dem Menschen nichts, dass er in Freundschaft lebt mit Gott. |
10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! | 10 Darum hört mir zu, ihr Männer mit Verstand! Fern ist es Gott, Unrecht zu tun, und dem Allmächtigen, Frevel zu üben. |
11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; | 11 Nein, was der Mensch tut, das vergilt er ihm, nach eines jeden Verhalten lässt er es ihn treffen. |
12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! | 12 Nein, wahrhaftig, nie tut Gott unrecht und der Allmächtige beugt nicht das Recht. |
13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? | 13 Wer hat ihm seine Erde anvertraut und wer den ganzen Erdkreis hingestellt? |
14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, | 14 Wenn er auf ihn den Sinn nur richtet, seinen Geist und Atem zu sich holt, |
15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. | 15 muss alles Fleisch zusammen sterben, der Mensch zum Staube wiederkehren. |
16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! | 16 Hast du Verstand, so höre dies, lausche dem Laut meiner Worte! |
17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? | 17 Kann, wer das Recht hasst, Herrschaft führen? Und willst du den Gerechten, den Erhabenen verklagen, |
18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ | 18 ihn, der zum König sagt: Du Nichtsnutz!, zu Edelmännern: Bösewicht!, |
19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – | 19 der nicht auf Fürsten Rücksicht nimmt, vornehm nicht vor arm begünstigt; denn alle sind sie seiner Hände Werk. |
20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. | 20 Sie sterben plötzlich, mitten in der Nacht; das Volk gerät in Aufruhr und sie müssen fort. Starke müssen weichen, ohne dass eine Hand sich rührt. |
21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, | 21 Denn seine Augen schauen auf des Menschen Wege, alle seine Schritte sieht er wohl. |
22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, | 22 Kein Dunkel gibt es, keine Finsternis, wo sich die Übeltäter bergen könnten. |
23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, | 23 Denn dem Menschen setzt er keine Frist, zu Gott ins Gericht zu gehen. |
24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. | 24 Gewaltige knickt er ohne Verhör und stellt andere an ihren Platz. |
25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. | 25 Wahrhaftig, Gott kennt ja ihre Taten, er stürzt sie bei Nacht und sie sind zermalmt. |
26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, | 26 Wie Frevler schlägt er sie an einem Ort, wo man es sieht, |
27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, | 27 deshalb, weil sie von ihm wichen, nicht achteten auf alle seine Wege. |
28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. | 28 So lässt er der Armen Geschrei zu sich kommen, er hört das Geschrei der Gebeugten. |
29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött | 29 Hält er sich still, wer spricht ihn schuldig? Verbirgt er sein Gesicht, wer nimmt ihn wahr? Über Volk und Menschen aber wacht er, |
30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, | 30 damit nicht ruchlose Menschen herrschen, die dem Volk zum Fallstrick werden. |
31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! | 31 Denn nicht ist's an Gott, zu sagen: Geirrt habe ich, ich mach's nicht wieder falsch. |
32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ | 32 Was ich nicht sehe, lehre du mich! Tat ich Unrecht, ich will es nicht mehr tun. |
33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ | 33 Soll er nach deinem Sinn vergelten, weil du verwirfst? So musst ja du entscheiden, nicht ich, und was du weißt, das sage an! |
34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: | 34 Verständige Männer werden zu mir sagen, ein jeder Weise, der mich hört: |
35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ | 35 Bar des Wissens redet Ijob und unbedacht sind seine Worte. |
36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, | 36 Wohlan, weiter werde Ijob geprüft, weil er nach der Frevler Art erwidert. |
37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« | 37 Denn Frevel fügt er noch zu seiner Sünde, in unserer Mitte höhnt er laut, mehrt seine Worte gegen Gott. |