Jób könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: | 1 Eliu prese a dire: |
2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! | 2 «Ascoltate, saggi, le mie parole e voi, dotti, porgetemi l’orecchio, |
3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. | 3 perché come l’orecchio distingue le parole e il palato assapora i cibi, |
4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? | 4 così noi esploriamo ciò che è giusto, indaghiamo tra noi ciò che è bene. |
5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! | 5 Giobbe ha detto: “Io sono giusto, ma Dio mi nega il mio diritto; |
6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ | 6 contro il mio diritto passo per menzognero, inguaribile è la mia piaga, benché senza colpa”. |
7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? | 7 Quale uomo è come Giobbe che beve, come l’acqua, l’insulto, |
8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? | 8 che cammina in compagnia dei malfattori, andando con uomini iniqui? |
9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ | 9 Infatti egli ha detto: “Non giova all’uomo essere gradito a Dio”. |
10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! | 10 Perciò ascoltatemi, voi che siete uomini di senno: lontano da Dio l’iniquità e dall’Onnipotente l’ingiustizia! |
11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; | 11 Egli infatti ricompensa l’uomo secondo le sue opere, retribuisce ciascuno secondo la sua condotta. |
12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! | 12 In verità, Dio non agisce da ingiusto e l’Onnipotente non sovverte il diritto! |
13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? | 13 Chi mai gli ha affidato la terra? Chi gli ha assegnato l’universo? |
14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, | 14 Se egli pensasse solo a se stesso e a sé ritraesse il suo spirito e il suo soffio, |
15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. | 15 ogni carne morirebbe all’istante e l’uomo ritornerebbe in polvere. |
16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! | 16 Se sei intelligente, ascolta bene questo, porgi l’orecchio al suono delle mie parole. |
17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? | 17 Può mai governare chi è nemico del diritto? E tu osi condannare il Giusto supremo? |
18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ | 18 Lui che dice a un re: “Iniquo!” e ai prìncipi: “Malvagi!”, |
19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – | 19 lui che non usa parzialità con i potenti e non preferisce il ricco al povero, perché tutti sono opera delle sue mani. |
20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. | 20 In un istante muoiono e nel cuore della notte sono colpiti i potenti e periscono. Senza sforzo egli rimuove i tiranni, |
21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, | 21 perché tiene gli occhi sulla condotta dell’uomo e vede tutti i suoi passi. |
22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, | 22 Non vi è tenebra, non densa oscurità, dove possano nascondersi i malfattori. |
23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, | 23 Poiché non si fissa una data all’uomo per comparire davanti a Dio in giudizio: |
24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. | 24 egli abbatte i potenti, senza fare indagini, e colloca altri al loro posto. |
25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. | 25 Perché conosce le loro opere, li travolge nella notte e sono schiacciati. |
26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, | 26 Come malvagi li percuote, li colpisce alla vista di tutti, |
27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, | 27 perché si sono allontanati da lui e di tutte le sue vie non vollero saperne, |
28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. | 28 facendo salire fino a lui il grido degli oppressi, ed egli udì perciò il lamento dei poveri. |
29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött | 29 Se egli rimane inattivo, chi può condannarlo? Se nasconde il suo volto, chi può vederlo? Ma sulle nazioni e sugli individui egli veglia, |
30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, | 30 perché non regni un uomo perverso, e il popolo non venga ostacolato. |
31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! | 31 A Dio si può dire questo: “Mi sono ingannato, non farò più del male. |
32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ | 32 Al di là di quello che vedo, istruiscimi tu. Se ho commesso iniquità, non persisterò”. |
33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ | 33 Forse dovrebbe ricompensare secondo il tuo modo di vedere, perché tu rifiuti il suo giudizio? Sei tu che devi scegliere, non io, di’, dunque, quello che sai. |
34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: | 34 Gli uomini di senno mi diranno insieme a ogni saggio che mi ascolta: |
35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ | 35 “Giobbe non parla con sapienza e le sue parole sono prive di senso”. |
36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, | 36 Bene, Giobbe sia esaminato fino in fondo, per le sue risposte da uomo empio, |
37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« | 37 perché al suo peccato aggiunge la ribellione, getta scherno su di noi e moltiplica le sue parole contro Dio». |