Jób könyve 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: | 1 Elihu reprit son discours et dit: |
2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! | 2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. |
3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. | 3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. |
4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? | 4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. |
5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! | 5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. |
6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ | 6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." |
7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? | 7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, |
8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? | 8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? |
9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ | 9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" |
10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! | 10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! |
11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; | 11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. |
12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! | 12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. |
13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? | 13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? |
14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, | 14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, |
15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. | 15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. |
16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! | 16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. |
17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? | 17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? |
18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ | 18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, |
19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – | 19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. |
20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. | 20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. |
21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, | 21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. |
22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, | 22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. |
23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, | 23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. |
24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. | 24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. |
25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. | 25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. |
26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, | 26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, |
27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, | 27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, |
28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. | 28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. |
29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött | 29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, |
30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, | 30 délivre un impie des filets de l'affliction, |
31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! | 31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; |
32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ | 32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." |
33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ | 33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. |
34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: | 34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: |
35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ | 35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. |
36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, | 36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. |
37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« | 37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." |