Der erste Brief an Timotheus 2
123456
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen, | 1 Raccomando dunque, prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini: |
2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können. | 2 pei re e per le autorità costituite, affinchè possiamo menare una vita pacifica e tranquilla con tutta pietà e onestà. |
3 Das ist recht und gefällt Gott, unserem Retter; | 3 E questa è cosa buona e gradita nel cospetto del Salvatore nostro Dio, |
4 er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen. | 4 il quale vuole che tutti gli uomini si salvino e giungano alla conoscenza della verità. |
5 Denn: Einer ist Gott, Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen: der Mensch Christus Jesus, | 5 Or v'è un solo Dio, un solo mediatore tra Dio e gli uomini, l'uomo Cristo Gesù, |
6 der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle, ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit, | 6 il quale diede se stesso in redenzione per tutti, attestato a suo tempo, |
7 als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit. | 7 e per attestar di lui io sono stato costituito predicatore e apostolo (dico la verità, non mentisco), dottore delle Genti nella fede e nella verità. |
8 Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit. | 8 Voglio dunque che gli uomini preghino in ogni luogo, alzando mani pure, senza ira, nè dispute. |
9 Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck, | 9 Così pure voglio che le donne si vestano in modo decente, con verecondia e modestia, non riccioli, oro e perle e vesti preziose, |
10 sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen. | 10 ma come s'addice a donne che fan professione di pietà, con opere buone. |
11 Eine Frau soll sich still und in aller Unterordnung belehren lassen. | 11 La donna impari in silenzio con perfetta sottomissione. |
12 Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten. | 12 Non permetto alla donna d'insegnare, nè di comandare all'uomo, ma deve stare in silenzio. |
13 Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva. | 13 Fu infatti prima creato Adamo e poi Èva; |
14 Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot. | 14 e non fu sedotto Adamo, ma la donna fu sedotta fino alla prevaricazione. |
15 Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führt. | 15 Ma pure si salverà diventando madre, se rimarrà nella fede e nella carità e nella santità con modestia. |