Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Der erste Brief an Timotheus 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,1 Obsecro igitur primo omnium fieri obsecrationes, orationes, postulationes, gratiarum actiones pro omnibus hominibus,
2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.2 pro regibus et omnibus, qui in sublimitate sunt, ut quietam et tranquillam vitam agamus in omni pietate et castitate.
3 Das ist recht und gefällt Gott, unserem Retter;3 Hoc bonum est et acceptum coram salvatore nostro Deo,
4 er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.4 qui omnes homines vult salvos fieri et ad agnitionem veritatis venire.
5 Denn: Einer ist Gott,
Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen:
der Mensch Christus Jesus,
5 Unus enim Deus, unus et mediator Dei et hominum, homo Christus Iesus,
6 der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle,
ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
6 qui dedit redemptionem semetipsum pro omnibus, testimonium temporibus suis;
7 als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.7 in quod positus sum ego praedicator et apostolus — veritatem dico, non mentior — doctor gentium in fide et veritate.
8 Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.8 Volo ergo viros orare in omni loco levantes puras manus sine ira et disceptatione;
9 Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,9 similiter et mulieres in habitu ornato cum verecundia et sobrietate ornantes se, non in tortis crinibus et auro aut margaritis vel veste pretiosa,
10 sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.10 sed, quod decet mulieres, profitentes pietatem per opera bona.
11 Eine Frau soll sich still und in aller Unterordnung belehren lassen.11 Mulier in tranquillitate discat cum omni subiectione;
12 Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.12 docere autem mulieri non permitto neque dominari in virum, sed esse in tranquillitate.
13 Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.13 Adam enim primus formatus est, deinde Eva;
14 Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.14 et Adam non est seductus, mulier autem seducta in praevaricatione fuit.
15 Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führt.15 Salvabitur autem per filiorum generationem, si permanserint in fide et dilectione et sanctificatione cum sobrietate.