Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Der erste Brief an Timotheus 2


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Vor allem fordere ich zu Bitten und Gebeten, zu Fürbitte und Danksagung auf, und zwar für alle Menschen,1 Raccomando adunque prima di tutto, che si facciano suppliche, orazioni, voti, ringraziamenti per tutti gli uomini:
2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.2 Pei Regi, e per tutti i costituiti in posto sublime, affinchè meniamo vita quieta, e tranquilla con tutta pietà, ed onestà:
3 Das ist recht und gefällt Gott, unserem Retter;3 Imperocché questo è ben fatto, e grato nel cospetto del Salvatore Dio nostro,
4 er will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit gelangen.4 Il quale vuole, che tutti gli uominisi salvino, ed arrivino al conoscimento della verità.
5 Denn: Einer ist Gott,
Einer auch Mittler zwischen Gott und den Menschen:
der Mensch Christus Jesus,
5 Imperocché Dio è uno, uno anche il mediatore tra Dio, e gli uomini, uomo Cristo Gesù:
6 der sich als Lösegeld hingegeben hat für alle,
ein Zeugnis zur vorherbestimmten Zeit,
6 Il quale diede se stesso in redenzione per tutti, testimone nel debito tempo:
7 als dessen Verkünder und Apostel ich eingesetzt wurde - ich sage die Wahrheit und lüge nicht -, als Lehrer der Heiden im Glauben und in der Wahrheit.7 Al qual fine son io stato costituito predicatore, e Apostolo (dico la verità, non mentisco) dottore delle genti per la fede, e per la verità.
8 Ich will, dass die Männer überall beim Gebet ihre Hände in Reinheit erheben, frei von Zorn und Streit.8 Bramo adunque, che gli uomini orino in ogni luogo, alzando pure le mani, scevri d'ira, e di dissensione.
9 Auch sollen die Frauen sich anständig, bescheiden und zurückhaltend kleiden; nicht Haartracht, Gold, Perlen oder kostbare Kleider seien ihr Schmuck,9 Similmente anche le donne nel lor vestire decente si ornino di verecondia, e modestia, non con i capelli arricciati, né con oro, o perle, o con vestimenta preziose:
10 sondern gute Werke; so gehört es sich für Frauen, die gottesfürchtig sein wollen.10 Ma con le buone opere, come a donne conviensi, che fan professione di pietà.
11 Eine Frau soll sich still und in aller Unterordnung belehren lassen.11 La donna impari in silenzio con tutta dipendenza.
12 Dass eine Frau lehrt, erlaube ich nicht, auch nicht, dass sie über ihren Mann herrscht; sie soll sich still verhalten.12 Non permetto alla donna il fare da maestra, né il dominar sopra l'uomo: ma che stia cheta.
13 Denn zuerst wurde Adam erschaffen, danach Eva.13 Imperciocché Adamo fu formato il primo, e poi Eva:
14 Und nicht Adam wurde verführt, sondern die Frau ließ sich verführen und übertrat das Gebot.14 E Adamo non fu sedotto, ma la donna sedotta prevaricò.
15 Sie wird aber dadurch gerettet werden, dass sie Kinder zur Welt bringt, wenn sie in Glaube, Liebe und Heiligkeit ein besonnenes Leben führt.15 Nondimeno si salverà per la educazione de' figliuoli, se si terrà nella fede, e nella carità, e nella santità con modestia.