Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Josua 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELLA SACRA BIBBIA
1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.1 Il territorio toccato in sorte alla tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, era presso il confine di Edom, il deserto di Zin a sud, all'estremità meridionale.
2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,2 Il loro confine meridionale andava dall'estremità del Mar Morto, dalla punta volta a sud,
3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;3 si dirigeva a sud della salita di Akrabbim, attraversava Zin e risaliva a sud di Kades-Barnea; passando quindi per Chezron, saliva ad Addar e ripiegava verso Karkaa;
4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.4 passava per Azmon, toccava il torrente d'Egitto e terminava sul mare. Questo era il loro confine meridionale.
5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.5 Ad oriente il confine era costituito dal Mar Morto fino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale andava da quella lingua di mare alla foce del Giordano,
6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.6 risaliva a Bet-Ogla, andava a nord di Bet-Araba e saliva alla pietra di Boan, figlio di Ruben;
7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.7 di là il confine saliva a Debir, per la valle di Acor, a nord ripiegava verso Ghelilot, di fronte alla salita di Adummim, che sta a sud del torrente; poi il confine passava alle acque di En-Semes e terminava ad En-Roghel.
8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.8 Risaliva poi alla valle di Ben-Innom, venendo a sud dal fianco dei Gebusei, cioè di Gerusalemme; risaliva poi sulla cima del monte che domina la valle di Innom ad ovest, ed è all'estremità della pianura dei Refaim, a nord.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.9 Dalla cresta del monte il confine volgeva verso la sorgente delle acque di Neftoach, per uscire verso il monte Efron, per rivolgersi poi verso Baala, che è Kiriat-Iearim.
10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.10 Da Baala il confine piegava ad ovest verso il monte Seir e passava sul pendio settentrionale del monte Iearim, cioè Chesalon; discendeva a Bet-Semes e passava per Timna;
11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.11 raggiungeva quindi il pendio di Accaron, verso nord, si volgeva verso Siccaron, attraversava il monte Baala, raggiungeva Iabneel per terminare al mare.
12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.12 Il confine occidentale era la spiaggia del Mar Mediterraneo. Questi erano i confini dei figli di Giuda, nella loro estensione, secondo le loro famiglie.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.13 A Caleb, figlio di Iefunne, fu data una porzione in mezzo ai figli di Giuda, secondo quanto aveva ordinato il Signore a Giosuè: Kiriat-Arba, padre di Anak, cioè Ebron.
14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.14 Caleb ne scacciò i tre figli di Anak, Sesai, Achiman e Talmai, discendenti di Anak.
15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.15 Di là salì contro gli abitanti di Debir, il cui nome era in precedenza Kiriat-Sefer.
16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.16 Caleb aveva detto: "A chiunque espugnerà Kiriat-Sefer e se ne impadronirà, io darò mia figlia Acsa in sposa".
17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.17 La prese Otniel, figlio di Kenaz fratello di Caleb, che gli diede Acsa sua figlia in sposa.
18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?18 Quando essa venne condotta allo sposo, egli la persuase a chiedere a suo padre un campo. Allora ella discese dall'asino e Caleb le domandò: "Cos'hai?".
19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.19 Ella rispose: "Accordami un favore; poiché mi hai destinato la terra del Negheb, dammi qualche sorgente d'acqua". Egli le donò la sorgente superiore e quella inferiore.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:20 Questa fu l'eredità della tribù dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie.
21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,21 Le città all'estremità della tribù dei figli di Giuda, verso il confine di Edom, nel Negheb, erano: Kabzeel, Eder, Iagur,
22 Kina, Dimona, Adada,22 Kina, Dimona, Arara,
23 Kadesch, Hazor, Jitna,23 Kedes, Azor, Itnan,
24 Sif, Telem, Bealot,24 Zif, Telem, Bealot,
25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,25 Azor-Cadatta, Keriot-Chezron, cioè Azor,
26 Amam, Schema, Molada,26 Amam, Sema, Molada,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,27 Cazar-Gadda, Chesmon, Bet-Pelet,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,28 Cazar-Sual, Bersabea e le sue dipendenze,
29 Baala, Ijim, Ezem,29 Baala, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Eltolad, Chesil, Corma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;32 Lebaot, Silchim, En-Rimmon: in tutto ventinove città e i loro villaggi.
33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,33 Nella Sefela: Estaol, Zorea, Asna,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,34 Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Enam,
35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,35 Iarmut, Adullam, Soco, Azeka,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;36 Saaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,37 Zenan, Cadasa, Migdal-Gad,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,38 Dilean, Mizpe, Iokteel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,39 Lachis, Boskat, Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,40 Cabbon, Lacmas, Chitlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;41 Ghederot, Bet-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
42 Libna, Eter, Aschan,42 Libna, Eter, Asan,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,43 Iftach, Asna, Nezib,
44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;44 Keila, Aczib e Maresa: nove città e i loro villaggi;
45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,45 Accaron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;46 da Accaron fino al mare, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;47 Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Mediterraneo, che fa da confine.
48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,48 Sulle montagne: Samir, Iattir, Soco,
49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,49 Danna, Kiriat-Sanna, cioè Debir,
50 Anab, Eschtemoa, Anim,50 Anab, Estemoa, Anim,
51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;51 Gosen, Colon e Ghilo: undici città e i loro villaggi.
52 Arab, Duma, Eschan,52 Arab, Duma, Esean,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,53 Ianum, Bet-Tappuach, Afeka,
54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;54 Cumta, Kiriat-Arba, cioè Ebron, e Zior: nove città e i loro villaggi.
55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,55 Maon, Carmelo, Zif, Iutta,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,56 Izreel, Iokdeam, Zanoach,
57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;57 Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,58 Calcul, Bet-Zur, Ghedor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:59 Maarat, Bet-Anot ed Eltekon: sei città e i loro villaggi. Tekoa, Efrata, cioè Betlemme, Peor, Etam, Culon, Tatam, Sores, Carem, Gallim, Beter, Manach: undici città e i loro villaggi.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;60 Kiriat-Baal, cioè Kiriat-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,61 Nel deserto: Bet-Araba, Middin, Secaca,
62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.62 Nibsan, la città del sale ed Engaddi: sei città e i loro villaggi.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.63 Però i figli di Giuda non riuscirono a scacciare i Gebusei che abitavano in Gerusalemme, perciò i Gebusei abitano anche oggi in Gerusalemme insieme con i figli di Giuda.