Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Josua 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.1 Les clans de la tribu de Juda reçurent par le sort un territoire qui touchait la frontière d’Édom et s’étendait depuis le désert de Tsin jusqu’à Qadesh, au sud.
2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,2 La frontière méridionale partait de l’extrémité de la Mer de Sel, depuis la langue de terre tournée vers le midi,
3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;3 elle se prolongeait par le sud de la montée des Scorpions, traversait Tsin, montait au sud de Qadesh-Barné; elle passait ensuite par Hesron, montait jusqu’à Addar et tournait alors vers Karka.
4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.4 Puis la frontière passait à Asmon, elle arrivait au Torrent d’Égypte et s’achevait à la Mer. Voilà pour la frontière méridionale.
5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.5 La Mer de Sel jusqu’à l’embouchure du Jourdain formait la frontière à l’orient. Au nord, la frontière partait de la baie à l’embouchure du Jourdain.
6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.6 La frontière montait ensuite à Beth-Hogla, elle passait au nord de Beth-Ha-Araba, et se prolongeait par la Pierre de Bohan (Bohan était fils de Ruben).
7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.7 La frontière passait ensuite à Débir, par la vallée d’Akor, et remontait au nord vers le Guilgal en face de la montée d’Adoummim au sud du Torrent. La frontière passait alors par les sources d’En-Chémech et d’En-Roguel;
8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.8 elle remontait ensuite par le ravin de Ben-Hinnom, passant au sud du territoire des Jébusites (c’est Jérusalem), puis elle se prolongeait par le sommet de la montagne qui fait face au ravin de Hinnom à l’ouest, à l’extrémité de la plaine des Réphaïm au nord.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.9 Alors la frontière s’abaissait du sommet de la montagne vers la fontaine des eaux de Neftoa, puis elle se dirigeait vers les villes qui se trouvent sur le mont Éfron et tournait dans la direction de Baala (c’est Kiryat-Yéarim).
10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.10 De Baala, la frontière continuait à l’ouest vers la montagne de Séïr, elle longeait le versant du mont Yéarim vers le nord (c’est Késalon), passait à Beth-Chémech, traversait Timna,
11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.11 et arrivait sur le flanc nord d’Ékron. Là, elle tournait vers Chikaron, passait par la montagne de Baala, puis par Yabnéel. La frontière s’achevait à la mer.
12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.12 La Grande Mer formait la frontière occidentale. Voilà quelle était la frontière des clans de Juda.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.13 On donna un héritage à Caleb, fils de Yéfouné, au milieu de la tribu de Juda, selon l’ordre de Yahvé à Josué: Kiryat-Arba, la ville du père d’Anak (aujourd’hui c’est Hébron).
14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.14 Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Chéchaï, Ahiman et Talmaï, tous trois descendants d’Anak.
15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.15 De là, il se mit en campagne contre les habitants de Débir (autrefois Débir s’appelait Kiryat-Séfer).
16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.16 Alors Caleb s’écria: “Celui qui battra Kiryat-Séfer et s’en emparera, je lui donnerai ma fille Aksa en mariage!”
17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.17 Otniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, s’en empara, et Caleb lui donna sa fille Aksa en mariage.
18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?18 Lorsqu’elle fut arrivée près de son mari, celui-ci lui conseilla de demander à son père un champ. Elle sauta donc de son âne et Caleb lui demanda: “Que veux-tu?”
19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.19 Elle répondit: “Fais-moi plaisir, puisque tu m’as envoyée dans le Négueb, donne-moi au moins des sources d’eau.” Et il lui donna les Sources d’en Haut et les Sources d’en Bas.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:20 Voilà l’héritage des clans de Juda.
21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,21 Voici les villes du sud du territoire de Juda, du côté de la frontière d’Édom, dans le Négueb: Qabzéel, Arad, Yagour,
22 Kina, Dimona, Adada,22 Kina, Dimon, Aroër,
23 Kadesch, Hazor, Jitna,23 Qédesh, Haçor-Yitnan,
24 Sif, Telem, Bealot,24 Zif, Télem, Balot,
25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,25 Haçor-Hadata, Kériyot-Hésron (c’est Haçor),
26 Amam, Schema, Molada,26 Amam, Chéma, Méolada,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,27 Hasar-Gada, Hechmon, Beth-Pélet,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,28 Hasar-Choual, Bersabée et ses pâturages,
29 Baala, Ijim, Ezem,29 Baala, Iyim, Ésem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Eltolad, Kesil, Horma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,31 Siklag, Madmanna, Sansana,
32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;32 Lébaot, Chilhim, Ayin et Rimmon: au total, 29 villes et leurs villages.
33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,33 Dans le Bas-Pays: Echtaol, Soréa, Achna,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,34 Zanoua, En-Gannim, Tapoua, Énam,
35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,35 Yarmout, Adoullam, Soko, Azéka,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;36 Chaarayim, Aditayim, Ha-Guédéra et Guédérotaïm: 14 villes et leurs villages.
37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,37 Sénan, Adacha, Migdal-Gat,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,38 Diléan, Ha-Mispé, Yoktéel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,39 Lakish, Boskat, Églon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,40 Kabon, Lahmas, Kitlich,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;41 Guédérot, Beth-Dagon, Naama et Makkéda: 16 villes et leurs villages.
42 Libna, Eter, Aschan,42 Libna, Éter, Achan,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,43 Yifta, Achna, Nésib,
44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;44 Keïla, Akzib et Marécha: 9 villes et leurs villages.
45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,45 Ékron avec ses pâturages et ses villages,
46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;46 tout ce qui se trouve dans la région d’Ashdod, avec ses villages, depuis Ékron jusqu’à la mer.
47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;47 Ashdod avec ses pâturages et ses villages, Gaza avec ses pâturages et ses villages, depuis la Grande Mer jusqu’au Torrent d’Égypte.
48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,48 Dans la montagne: Chamir, Yattir, Soko,
49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,49 Dana, Kiryat-Séfer (aujourd’hui c’est Débir),
50 Anab, Eschtemoa, Anim,50 Anab, Echtémoa, Anim,
51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;51 Gossen, Holon et Guilo: 11 villes et leurs villages.
52 Arab, Duma, Eschan,52 Arab, Douma, Échéan,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,53 Yanoum, Beth-Tapoua, Aféka,
54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;54 Oumta, Kiryat-Arba (aujourd’hui c’est Hébron), et Sior: 9 villes et leurs villages.
55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,55 Maon, Karmel, Zif, Youta,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,56 Yizréel, Yoqdéam, Zanoua,
57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;57 Ha-Kayin, Guibéa et Timna: 10 villes et leurs villages.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,58 Halhoul, Beth-Sour, Guédor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:59 Maarat, Beth-Anot, et Eltékon: 6 villes et leurs villages. Tékoa, Éfrata (aujourd’hui c’est Bethléem), Péor, Étam, Koulon, Tatam, Sorés, Karem, Gallim, Béter et Mana: 11 villes et leurs villages.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;60 Kiryat-Baal (c’est Kiryat-Yéarim), et Ha-Rabba: deux villes et leurs villages.
61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,61 Dans le désert: Beth-Ha-Araba, Midin, Sékaka,
62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.62 Nibchan, la Ville-du-Sel et Engaddi: 6 villes et leurs villages.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.63 Les fils de Juda ne purent chasser les Jébusites qui habitaient à Jérusalem, c’est pourquoi les Jébusites habitent encore aujourd’hui Jérusalem, à côté des fils de Juda.