Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Josua 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,22 And Cina and Dimona and Adada,
23 Kadesch, Hazor, Jitna,23 And Cades and Asor and Jethnam,
24 Sif, Telem, Bealot,24 Ziph and Telem and Baloth,
25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
26 Amam, Schema, Molada,26 Amam, Sama and Molada,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
29 Baala, Ijim, Ezem,29 And Baala and Jim and Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,38 Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,39 Lachis and Bascath and Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
42 Libna, Eter, Aschan,42 Labana and Ether and Asan,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,43 Jephtha and Esna and Nesib,
44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,45 Accaron with the towns and villages thereof.
46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir :
50 Anab, Eschtemoa, Anim,50 Anab and Istemo and Anim,
51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
52 Arab, Duma, Eschan,52 Arab and Ruma and Esaan,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.