Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Josua 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.1 The lot for the clans of the Judahite tribe fell in the extreme south toward the boundary of Edom, the desert of Zin in the Negeb.
2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,2 The boundary there ran from the bay that forms the southern end of the Salt Sea,
3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;3 southward below the pass of Akrabbim, across through Zin, up to a point south of Kadesh-barnea, across to Hezron, and up to Addar; from there, looping around Karka,
4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.4 it crossed to Azmon and then joined the Wadi of Egypt before coming out at the sea. (This is your southern boundary.)
5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.5 The eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.6 The northern boundary climbed from the bay where the Jordan meets the sea, up to Beth-hoglah, and ran north of Beth-arabah, up to Eben-Bohan-ben-Reuben.
7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.7 Thence it climbed to Debir, north of the vale of Achor, in the direction of the Gilgal that faces the pass of Adummim, on the south side of the wadi; from there it crossed to the waters of En-shemesh and emerged at En-rogel.
8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.8 Climbing again to the Valley of Ben-hinnom on the southern flank of the Jebusites (that is, Jerusalem), the boundary rose to the top of the mountain at the northern end of the Valley of Rephaim, which bounds the Valley of Hinnom on the west.
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.9 From the top of the mountain it ran to the fountain of waters of Nephtoah, extended to the cities of Mount Ephron, and continued to Baalah, or Kiriath-jearim.
10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.10 From Baalah the boundary curved westward to Mount Seir and passed north of the ridge of Mount Jearim (that is, Chesalon); thence it descended to Beth-shemesh, and ran across to Timnah.
11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.11 It then extended along the northern flank of Ekron, continued through Shikkeron, and across to Mount Baalah, thence to include Jabneel, before it came out at the sea.
12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.12 The western boundary was the Great Sea and its coast. This was the complete boundary of the clans of the Judahites.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.13 As the LORD had commanded, Joshua gave Caleb, son of Jephunneh, a portion among the Judahites, namely, Kiriath-arba (Arba was the father of Anak), that is, Hebron.
14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.14 And Caleb drove out from there the three Anakim, the descendants of Anak: Sheshai, Ahiman and Talmai.
15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.15 From there he marched up against the inhabitants of Debir, which was formerly called Kiriath-sepher.
16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.16 Caleb said, "I will give my daughter Achsah in marriage to the one who attacks Kiriath-sepher and captures it."
17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.17 Othniel, son of Caleb's brother Kenaz, captured it, and so Caleb gave him his daughter Achsah in marriage.
18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?18 On the day of her marriage to Othniel, she induced him to ask her father for some land. Then, as she alighted from the ass, Caleb asked her, "What is troubling you?"
19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.19 She answered, "Give me an additional gift! Since you have assigned to me land in the Negeb, give me also pools of water." So he gave her the upper and the lower pools.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:20 This is the heritage of the clans of the tribe of Judahites:
21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,21 The cities of the tribe of the Judahites in the extreme southern district toward Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,22 Kinah, Dimonah, Adadah,
23 Kadesch, Hazor, Jitna,23 Kedesh, Hazor and Ithnan;
24 Sif, Telem, Bealot,24 Ziph, Telem, Bealoth,
25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,25 Hazor-hadattah, and Kerioth-hezron (that is, Hazor);
26 Amam, Schema, Molada,26 Amam, Shema, Moladah,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,27 Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,28 Hazar-shual, Beer-sheba and Biziothiah;
29 Baala, Ijim, Ezem,29 Baalah, Iim, Ezem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;32 Lebaoth, Shilhim and En-rimmon; a total of twenty-nine cities with their villages.
33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,33 In the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,34 Zanoah, Engannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,35 Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;36 Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.
37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,37 Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,38 Dilean, Mizpeh, Joktheel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,39 Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,40 Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;41 Gederoth, Beth-dagon, Naamah and Makkedah; sixteen cities and their villages.
42 Libna, Eter, Aschan,42 Libnah, Ether, Ashan,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;44 Keilah, Achzib and Mareshah; nine cities and their villages.
45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,45 Ekron and its towns and villages;
46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;46 from Ekron to the sea, all the towns that lie alongside Ashdod, and their villages;
47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;47 Ashdod and its towns and villages; Gaza and its towns and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coast of the Great Sea.
48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,48 In the mountain regions: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,49 Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
50 Anab, Eschtemoa, Anim,50 Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;51 Goshen, Holon and Giloh; eleven cities and their villages.
52 Arab, Duma, Eschan,52 Arab, Dumah, Eshan,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,53 Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;54 Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities and their villages.
55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;57 Kain, Gibbeah and Timnah; ten cities and their villages.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,58 Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:59 Maarath, Beth-anoth and Eltekon; six cities and their villages. Tekoa, Ephrathah (that is, Bethlehem), Peor, Etam, Kulom, Tatam, Zores, Karim, Gallim, Bether and Manoko; eleven cities and their villages.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;60 Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities and their villages.
61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,61 In the desert: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.62 Nibshan, Ir-hamelah and En-gedi; six cities and their villages.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.63 (But the Jebusites who lived in Jerusalem the Judahites could not drive out; so the Jebusites dwell in Jerusalem beside the Judahites to the present day.)