Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Josua 15


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 An den Stamm der Judäer fiel durch das Los, entsprechend seinen Sippen, der Anteil gegen die Grenze Edoms hin, südwärts der Wüste Zin zu gelegen, die im äußersten Süden ist.1 La porzione adunque che toccò in sorte a' figliuoli di Giuda famiglia per famiglia fu questa: Da' confini dell’Idumea, il deserto di Sin verso mezzodì, sino all'estremità della regione meridionale:
2 Die Südgrenze Judas beginnt am Ende des Salzmeeres, an der (Meeres)zunge, die sich nach Süden erstreckt,2 Eglino cominciano alla punta del mar salato, e a quella lingua di esso che guarda mezzodì;
3 verläuft dann südlich zur Skorpionen-Steige, zieht sich hinüber nach Zin, steigt südlich von Kadesch-Barnea hinauf, führt hinüber nach Hezron, steigt hinauf nach Addar und wendet sich nach Karka;3 E s'inoltrano verso la salita dello scorpione, e passano a Sina; e montano verso Cadesbarne, e arrivano ad Esron, e si avanzano ad Addar, e girano intorno a Carcaa:
4 dann führt sie hinüber nach Azmon, geht hinaus zum Grenzbach Ägyptens und läuft am Meer aus. Das ist die Südgrenze des Stammes Juda.4 E di là vanno ad Asemona, e giungono al torrente dell'Egitto, e finiscono al mar grande. Questi sono i loro confini da mezzodì.
5 Die Ostgrenze bildet das Salzmeer bis zur Jordanmündung. Für die Nordseite beginnt die Grenze an der Meereszunge bei der Jordanmündung.5 Da oriente poi cominciano al mar salato, e vanno fino all'estremità del Giordano: dalla parte poi che guarda settentrione, dalla lingua di mare fino allo stesso fiume Giordano.
6 Die Grenze geht dann nach Bet-Hogla hinauf und läuft nördlich an Bet-Araba vorbei. Dann zieht sie sich hinauf zum Stein Bohans, des Sohnes Rubens.6 E i loro confini salgono a Beth-Hagla, e passano da settentrione a Beth-Araba: e vanno al sasso di Boen figliuolo di Ruben:
7 Vom Achortal steigt sie empor nach Debir und wendet sich nordwärts nach Gelilot gegenüber der Steige von Adummim, die südlich des Bachtals liegt; dann führt sie hinüber zum Wasser von En-Schemesch und läuft hinaus zur Rogel-Quelle.7 E vanno fino a' confini di Debera dalla valle di Achor, verso settentrione guardano Galgala, che è dirimpetto alla salita di Adommim dalla parte meridionale del torrente; e passano le acque, che si chiamano la Fontana del sole, e terminano al fonte di Rogel.
8 Von da an steigt die Grenze hinauf in das Ben-Hinnom-Tal südlich des Bergrückens der Jebusiter - das ist Jerusalem - und weiter empor zum Gipfel des Berges, der westlich des Hinnom-Tals am nördlichen Rand der Rafaïter-Ebene liegt.8 Salgono per la valle del figliuolo di Ennom dalla parte meridionale delli Jebusei: qui è Gerusalemme: e quindi si alzano alla cima del monte, che è dirimpetto a Geennom da occidente all’estremità della valle di Raphaim da tramontana:
9 Vom Gipfel des Berges biegt die Grenze ab zur Neftoach-Quelle und führt hinaus zum Berg Efron. Dann biegt sie ab nach Baala, das ist Kirjat-Jearim.9 E passano dalla cima del monte sino alla fonte di Nephtoa, e arrivano sino a' villaggi del monte Ephron, e declinano verso Baala che è Cariathiarim, vale a dire città de’ boschi:
10 Von Baala wendet sich die Grenze nach Westen zum Berg Seïr, führt dann an der Nordflanke des Berges von Jearim, das ist Kesalon, vorbei, hinab nach Bet-Schemesch und hinüber nach Timna.10 E da Baala girano verso occidente sino al monte Seir, e passano vicino al lato del monte Jarim che è a settentrione di Cheslon: e scendono a Bethsames, e passano a Thamna:
11 Dann verläuft sie hinaus zur Nordflanke von Ekron, biegt ab nach Schikkaron, geht hinüber zum Berg Baala und hinaus nach Jabneel. Die Grenze läuft aus am Meer.11 E arrivano fin verso il lato settentrionale di Accaron, e declinano verso Sechrona, e trapassano il monte Baala: e arrivano a Jebneel, e terminano al lato occidentale del mar grande.
12 Das große Meer und das Küstengebiet bilden die Westgrenze. Das ist das Gebiet der Judäer ringsum, entsprechend ihren Sippen.12 Questi sono i confini dei figliuoli di Giuda da tutte le bande secondo le loro famiglie.
13 Kaleb aber, dem Sohn Jefunnes, gab Josua einen Anteil mitten unter den Judäern, nach der Anweisung des Herrn an Josua (und zwar) Kirjat-Arba - Arba war der Vater Anaks -, das heißt Hebron.13 Ma a Caleb figliuolo di Jephone diede (Giosuè) la sua porzione in mezzo a' figliuoli di Giuda, conforme gli aveva ordinato il Signore: Cariath-Arbe che era del padre di Enac: vale a dire Hebron.
14 Kaleb vertrieb von dort die drei Anakiter Scheschai, Ahiman und Talmai, die Söhne Anaks.14 E Caleb ne sterminò i tre figliuoli di Enac, Sesai, e Ahiman, e Tholmai della stirpe di Enac.
15 Von dort zog er hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir hieß früher Kirjat-Sefer.15 E di là avanzandosi arrivò verso gli abitanti di Dabir, che era pell’avanti detta Cariath Sepher, vale a dire città delle lettere.
16 Und Kaleb sagte: Wer Kirjat- Sefer besiegt und einnimmt, dem gebe ich meine Tochter Achsa zur Frau.16 E disse Caleb: Darò in moglie Axa mia figliuola a chi assalterà Cariath Sepher, e se n'impadronirà.
17 Otniël, der Sohn des Kenas, eines Bruders Kalebs, nahm die Stadt ein und Kaleb gab ihm seine Tochter Achsa zur Frau.17 E Othoniel figliuolo di Cenez fratello minore di Caleb la prese, e quegli diede a lui per moglie Axa sua figlia.
18 Als sie bei Otniël ankam, drängte er sie, von ihrem Vater ein Stück Land zu verlangen. Da ließ sie sich vom Esel herabgleiten und Kaleb fragte sie: Was hast du?18 E mentre se n'andavano insieme, il suo sposo la persuase a dimandare a suo padre un campo: ed ella come era a seder sopra un asino, gettò un sospiro. E Caleb le disse: Che hai tu?
19 Sie antwortete: Gib mir ein Geschenk als Zeichen des Segens! Wenn du mich schon ins Trockenland schickst, dann gib mir auch Wasserstellen! Da gab er ihr die obere und die untere Wasserquelle.19 Ed ella rispose: Dammi benedizione: tu mi hai data una terra verso il mezzodì, e asciutta: dammene anche una che si bagni. Le dette adunque Caleb di sopra, e di sotto dei campi che s'inaffiano.
20 Das ist der Erbbesitz des Stammes der Judäer, entsprechend ihren Sippen:20 Questa è la porzione della tribù de' figliuoli di Giuda distribuita famiglia per famiglia.
21 Die Städte im Bereich des Stammes der Judäer waren folgende: an der Grenze zu Edom im Negeb: Kabzeel, Eder, Jagur,21 E le città de' figliuoli di Giuda nell'estreme parti del mezzodì verso i confini dell'Idumea, erano Cabseel, ed Eder, e Jagur,
22 Kina, Dimona, Adada,22 E Cina, e Dimona, e Adada,
23 Kadesch, Hazor, Jitna,23 E Cades, e Asor, e Jethnam,
24 Sif, Telem, Bealot,24 Ziph, e Telem , e Baloth,
25 Hazor-Hadatta, Kerijot- Hezron, das ist Hazor,25 Asor la nuova, e Carioth, Hesron, vale a dire Asor.
26 Amam, Schema, Molada,26 Amam, Sama, e Molada,
27 Hazar-Gadda, Heschmon, Bet-Pelet,27 E Asergadda, e Hassemon, e Bethphelet,
28 Hazar-Schual, Beerscheba und seine Tochterstädte,28 E Hasersual, e Bersabee, e Baziothia,
29 Baala, Ijim, Ezem,29 E Baala, e Jim ed Esem,
30 Eltolad, Kesil, Horma,30 Ed Heltolad, e Cesil, e Harma,
31 Ziklag, Madmanna, Sansanna,31 E Siceleg, e Medemena, e Sensenna,
32 Lebaot, Schilhim und En- Rimmon: im ganzen neunundzwanzig Städte mit den dazugehörenden Gehöften;32 Lebaoth, e Selim, e Aen, e Remmon; in tutto ventinove città co' loro villaggi.
33 in der Schefela: Eschtaol, Zora, Aschna,33 E nella pianura Estaol, e Sarea, e Asena,
34 Sanoach, En-Gannim, Tappuach, Enajim,34 E Zanoe, e Engannim, e Taphua, ed Enaim,
35 Jarmut, Adullam, Socho, Aseka,35 E Jerimoth, e Adullam, Socho, e Azeca,
36 Schaarajim, Aditajim, Gedera und Gederotajim: vierzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;36 E Saraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim: quattordici città co' loro villaggi.
37 Zenan, Hadascha, Migdal- Gad,37 Sanan, e Hadassa, e Magdalgad,
38 Dilan, Mizpe, Jokteel,38 Delean, e Masepha, e Jectel,
39 Lachisch, Bozkat, Eglon,39 Lachis, e Bascath, ed Eglon,
40 Kabbon, Lachmas, Kitlisch,40 Chebbon, e Leeman, e Cethlis,
41 Gederot, Bet-Dagon, Naama und Makkeda: sechzehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;41 E Gideroth, e Bethdagon, e Naama, e Maceda: sedici città co' loro villaggi.
42 Libna, Eter, Aschan,42 Labana, ed Ether, e Asan,
43 Jiftach, Aschna, Nezib,43 Jephtha, ed Esna, e Nesib,
44 Keïla, Achsib und Marescha: neun Städte mit den dazugehörenden Gehöften;44 E Ceila, e Achzib, e Maresa: nove città coi loro villaggi.
45 Ekron mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften,45 Accaron co' suoi villaggi, e castelli.
46 von Ekron bis zum Meer alles, was auf der Seite von Aschdod liegt, samt den dazugehörenden Gehöften;46 Da Accaron sino al mare: tutto il paese verso Azoto co' suoi villaggi.
47 Aschdod mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften, Gaza mit den dazugehörenden Tochterstädten und Gehöften bis zum Grenzbach Ägyptens und zum großen Meer mit dem Küstengebiet;47 Azoto co' suoi villaggi, e castelli. Gaza co' suoi villaggi, e castelli fino al torrente d'Egitto, e il mar grande è suo confine.
48 auf dem Gebirge: Schamir, Jattir, Socho,48 E nella montagna: Samir, e Jether, e Socoth,
49 Danna, Kirjat-Sanna, das ist Debir,49 E Danna, e Cariathsenna, che è lo stesso che Dabir:
50 Anab, Eschtemoa, Anim,50 Anab, e Istemo, e Anim,
51 Goschen, Holon und Gilo: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften;51 Gosen, e Olon, e Gilo: undici città co' loro villaggi.
52 Arab, Duma, Eschan,52 Arab, e Ruma, ed Esaan,
53 Janum, Bet-Tappuach, Afeka,53 E Janum, e Beththaphua, e Apheca,
54 Humta, Kirjat-Arba, das ist Hebron, und Zior: neun Städte und die dazugehörenden Gehöfte;54 Athmatha, e Cariath-Arbe, ch'è Hebron, e Sior: nove città co' loro villaggi.
55 Maon, Karmel, Sif, Jutta,55 Maon, e Carmel, e Ziph, e Jota,
56 Jesreel, Jokdeam, Sanoach,56 Jezrael, e Juca-dam, e Zanoe,
57 Kaim, Gibea und Timna: zehn Städte mit den dazugehörenden Gehöften;57 Accaim, Gabaa, e Thamna: dieci città co' loro villaggi.
58 Halhul, Bet-Zur, Gedor,58 Halhul, e Bessur, e Gedor,
59 Maarat, Bet-Anot und Eltekon: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften; Tekoa, Efrata, das ist Betlehem, Pegor, Etam, Kulon, Tatam, Schoresch, Kerem, Gallim, Bet-Ter und Manocho: elf Städte mit den dazugehörenden Gehöften:59 Mareth, e Bethanoth, ed Eltecon: sei città coi loro villaggi.
60 Kirjat-Baal, das ist Kirjat- Jearim, und Rabba: zwei Städte mit den dazugehörenden Gehöften;60 Cariath-baal, questa è Cariath-iarim città de' boschi, e Arebba: due città co' loro villaggi.
61 in der Steppe: Bet-Araba, Middin, Sechacha,61 Nel deserto Betharaba, Meddin, e Sachacha,
62 Nibschan, Ir-Melach und En- Gedi: sechs Städte mit den dazugehörenden Gehöften.62 E Nebsan, e la città del Sale, ed Engaddi: sei città co' loro villaggi.
63 Nur die Jebusiter, die in Jerusalem wohnten, konnten die Judäer nicht vertreiben und so wohnen die Jebusiter bis zum heutigen Tag mit den Judäern zusammen in Jerusalem.63 Ma lo Jebuseo che abitava in Gerusalemme, nol poterono discacciare i figliuoli di Giuda: ed i Jebusei son rimasi in Gerusalemme co' figliuoli di Giuda fino al dì d'oggi.