Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Hosea 7


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 wenn ich Israel heile,
dann wird die Schuld Efraims sichtbar
und die Bosheit Samarias. Denn was sie tun, ist Betrug:
Der Dieb bricht in die Häuser ein,
auf der Straße plündern die Banden.
1 When I would bring about the restoration of my people, when I would heal Israel, The guilt of Ephraim stands out, the wickedness of Samaria; They practice falsehood, thieves break in, bandits plunder abroad.
2 Sie bedenken nicht,
dass ich all ihr böses Tun im Gedächtnis behalte. Jetzt werden sie umringt von ihren Taten,
die mir vor Augen stehen.
2 Yet they do not remind themselves that I remember all their wickedness. Even now their crimes surround them, present to my sight.
3 In ihrer Schlechtigkeit erheitern sie den König,
in ihrer Falschheit seine Fürsten.
3 In their wickedness they regale the king, the princes too, with their deceits.
4 Sie alle sind Ehebrecher.
Sie sind wie ein angeheizter Backofen, dessen Feuer der Bäcker nicht mehr schürt,
wenn er den Teig knetet und ihn aufgehen lässt.
4 They are all kindled to wrath like a blazing oven, Whose fire the baker desists from stirring once the dough is kneaded until it has risen.
5 Am «Tag unseres Königs»
machen sie die Fürsten schwach mit der Glut des Weins,
dessen Kraft die Wortführer umwirft.
5 On the day of our king, the princes are overcome with the heat of wine. He extends his hand among dissemblers;
6 Ja, hinterhältig nähern sie sich,
mit einem Herzen, das wie ein Backofen glüht: Die ganze Nacht über schläft ihr Zorn,
am Morgen aber entbrennt er wie ein loderndes Feuer.
6 the plotters approach with hearts like ovens. All the night their anger sleeps; in the morning it flares like a blazing fire.
7 Sie alle glühen wie ein Backofen;
sie fressen ihre Regenten. Alle ihre Könige stürzen;
doch zu mir ruft keiner von ihnen.
7 They are all heated like ovens, and consume their rulers. All their kings have fallen; none of them calls upon me.
8 Efraim lässt sich unter die Völker verrühren,
Efraim ist ein Brot, das man beim Backen nicht wendet.
8 Ephraim mingles with the nations, Ephraim is a hearth cake unturned.
9 Fremde zehren an seiner Kraft,
ohne dass er es merkt. Auch werden seine Haare grau,
ohne dass er es merkt.
9 Strangers have sapped his strength, but he takes no notice of it; Of gray hairs, too, there is a sprinkling, but he takes no notice of it.
10 Sein eigener Hochmut klagt Israel an;
doch es kehrt nicht um zum Herrn, seinem Gott,
und sucht ihn trotz alldem nicht.
10 The arrogance of Israel bears witness against him; yet they do not return to the LORD, their God, nor seek him, for all that.
11 Efraim ist wie eine Taube,
leicht zu betören, ohne Verstand. Sie rufen Ägypten zu Hilfe
und laufen nach Assur.
11 Ephraim is like a dove, silly and senseless; They call upon Egypt, they go to Assyria.
12 Während sie laufen, werfe ich mein Netz über sie,
ich hole sie herunter wie die Vögel des Himmels;
sobald ihr Schwarm sich hören lässt, fange ich sie.
12 Even as they go I will spread my net around them, like birds in the air I will bring them down. In an instant I will send them captive from their land.
13 Weh ihnen, weil sie mir weggelaufen sind.
Verderben über sie, weil sie mir abtrünnig wurden. Und da sollte ich sie loskaufen,
ich, über den sie nur Lügen verbreiten?
13 Woe to them, they have strayed from me! Ruin to them, they have sinned against me! Though I wished to redeem them, they spoke lies against me.
14 Wenn sie zu mir schreien,
kommt es nicht aus dem Herzen;
sie liegen nur da und heulen. Sie ritzen sich wund, um Korn und Wein zu erflehen;
sie widersetzen sich mir.
14 They have not cried to me from their hearts when they wailed upon their beds; For wheat and wine they lacerated themselves, while they rebelled against me.
15 Ich bin es, der ihre Arme geübt und gestärkt hat,
aber gegen mich planen sie Böses.
15 Though I trained and strengthened their arms, yet they devised evil against me.
16 Sie wenden sich dem «Nichtsnutz» zu,
sie sind wie ein Bogen, der versagt. Ihre Fürsten kommen um durch das Schwert
wegen ihrer frechen Zunge.
Deshalb wird man in Ägypten über sie spotten.
16 They have again become useless, like a treacherous bow. Their princes shall fall by the sword because of the insolence of their tongues; thus they shall be mocked in the land of Egypt.