Das erste Buch der Chronik 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar. | 1 Levaram a arca de Deus e colocaram-na no meio do tabernáculo, que Davide lhe tinha levantado, e ofereceram holocaustos e hóstias pacíficas diante de Deus. |
| 2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn | 2 Tendo Davide acabado de oferecer os holocaustos e as hóstias pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor. |
| 3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen. | 3 Distribuiu a todos um por um, tanto a homens como a mulheres, uma torta de pão, um pedaço de carne de vaca assada e flor de farinha frita em azeite. |
| 4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten. | 4 Estabeleceu dentre os Levitas os que haviam de servir diante da arca do Senhor, fazer comemoração das suas obras, glorificar e louvar o Senhor Deus de Israel. |
| 5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen | 5 Nomeou Azaf chefe, Zacarias o segundo, e depois Jaiel, Semiramot, Jeiel, Matatias, Eliab, Banaias e Obededom: Jeiel para tocar harpas e cítaras, Asaf para tocar os címbalos, |
| 6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes. | 6 e os sacerdotes Banaias e Jazlel para tocarem continuamente a trombeta diante da arca da aliança do Senhor. |
| 7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen: | 7 Naquele dia Davide constituiu Asaf primeiro cantor, para cantar os louvores ao Senhor com seus irmãos, (dizendo): |
| 8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an! Macht unter den Völkern seine Taten bekannt! | 8 Louvai o Senhor, e invocai o seu nome: tornai conhecidas as suas obras entre os povos. |
| 9 Singt ihm und spielt ihm, sinnt nach über all seine Wunder! | 9 Cantai em seu louvor, salmodiai para sua glória, anunciai todas as suas maravilhas. |
| 10 Rühmt euch seines heiligen Namens! Alle, die den Herrn suchen, sollen sich von Herzen freuen. | 10 Louvai o seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor. |
| 11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht, sucht sein Antlitz allezeit! | 11 Buscai o Senhor e a sua fortaleza; buscai sempre a sua face. |
| 12 Denkt an die Wunder, die er getan hat, an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund! | 12 Lembrai-vos das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca, |
| 13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham, ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat! | 13 vós que sois os descendentes de Israel, seu servo, filhos de Jacob, seu escolhido. |
| 14 Er, der Herr, ist unser Gott. Seine Herrschaft umgreift die Erde. | 14 Ele é o Senhor nosso Deus; em toda a terra se exercem os seus juízos. |
| 15 Ewig denkt er an seinen Bund, an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter, | 15 Lembrai-vos eternamente do seu pacto, da palavra que disse para mil gerações (isto é, para sempre), |
| 16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen, an den Eid, den er Isaak geschworen hat. | 16 (do pacto) que fez com Abraão, do seu juramento a Isaac, |
| 17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob, als ewigen Bund für Israel. | 17 do que firmemente estabeleceu com Jacob, e com Israel como pacto eterno, |
| 18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben, das Land, das dir als Erbe bestimmt ist. | 18 dizendo: Eu hei-de dar-te a terra de Canaan, como parte da vossa herança. |
| 19 Als sie noch gering waren an Zahl, nur wenige und fremd im Land, | 19 Quando eles eram em pequeno número, pobres e estrangeiros nela, |
| 20 und noch zogen von Volk zu Volk, von einem Reich zum andern, | 20 quando passavam de nação em nação, dum reino para outro povo, |
| 21 da ließ er sie von niemand bedrücken, wies ihretwegen Könige zurecht: | 21 não permitiu que alguém lhes fizesse mal, antes por causa deles castigou reis: |
| 22 Tastet meine Gesalbten nicht an, tut meinen Propheten nichts zuleide! | 22 Não toqueis (disse) os meus ungidos, não façais mal aos meus profetas. |
| 23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde! Verkündet sein Heil von Tag zu Tag! | 23 Cantai ao Senhor, (ó habitantes) de toda a terra; anunciai de dia em dia a salvação que vos deu. |
| 24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit, bei allen Nationen von seinen Wundern! | 24 Publicai a sua glória entre as gentes, e as suas maravilhas entre todos os povos, |
| 25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen, mehr zu fürchten als alle Götter. | 25 porque o Senhor é grande e digno de todo o louvor, é mais terrível que todos os deuses, |
| 26 Alle Götter der Heiden sind nichtig, der Herr aber hat den Himmel geschaffen. | 26 pois todos os deuses das gentes são ídolos. O Senhor (é o que) fez os céus; |
| 27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht, Macht und Glanz in seinem Heiligtum. | 27 a majestade e o esplendor estão diante dele, a fortaleza e a alegria na sua morada. |
| 28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker, bringt dar dem Herrn Lob und Ehre! | 28 Tributai ao Senhor, ó famílias dos povos, tributai ao Senhor glória e poder, |
| 29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens, spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin! In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn, | 29 tributai ao Senhor a glória devida ao seu nome; trazei ofertas e vinde à sua presença, adorai o Senhor com os santos ornamentos. |
| 30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde! Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt. | 30 Trema a terra diante da sua face, porque ele deu fundamentos estáveis ao universo. |
| 31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke. Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König. | 31 Alegrem-se os céus, e exulte a terra! Diga-se entre as nações: O Senhor é o rei. |
| 32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt, es jauchze die Flur und was auf ihr wächst. | 32 Brama o mar e tudo o que nele se contêm; exultem os campos e tudo o que há neles. |
| 33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn, wenn er kommt, um die Erde zu richten. | 33 Que as árvores do bosque soltem gritos de alegria diante do Senhor, porque ele vem julgar a terra. |
| 34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 34 Dai glória ao Senhor, porque é bom, porque a sua misericórdia é eterna. |
| 35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils, führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. | 35 Dizei: Salva-nos, ó Deus nosso Salvador, junta-nos e tira-nos do meio das gentes, para que celebremos o teu santo nome, e ponhamos a nossa glória em te louvar. |
| 36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn. | 36 Bem-dito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade. Todo o povo diga: "Amen!" e: "Louvai o Senhor". |
| 37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten. | 37 Davide deixou ali, diante da arca da aliança do Senhor, Asaf e os seus irmãos, para servirem continuamente na presença da arca, todos os dias, e por seus turnos. |
| 38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter. | 38 Deixou também Obededom e os seus irmãos, que eram sessenta e oito, e estabeleceu como porteiros a Obededom, filho de Iditun, e a Hosa. |
| 39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon. | 39 Pôs o sacerdote Sadoc e os seus irmãos sacerdotes diante do tabernáculo do Senhor no lugar alto, que havia em Gabon, |
| 40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat. | 40 para oferecerem continuamente holocaustos ao Senhor, de manhã e de tarde, em cima do altar dos holocaustos, conforme tudo o que está escrito na lei do Senhor, prescrita a Israel. |
| 41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.» | 41 Depois dele, estavam Heman, Iditun e os outros que tinham sido escolhidos e designados cada um por seu nome para louvar o Senhor, dizendo que a sua misericórdia é eterna. |
| 42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt. | 42 Heman e Iditun tocavam também a trombeta, e os címbalos, e (tinham) instrumentos músicos para cantarem louvores a Deus. Destinou para porteiros os filhos de Iditun. |
| 43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen. | 43 E todo o povo voltou para sua casa, e também Davide para a sua, a fim de a abençoar. |