Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELDOUAI-RHEIMS
1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.1 So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent, which David had pitched for it : and they offered holocausts, and peace offerings before God.
2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn2 And when David had made an end of offering holocausts, and peace offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.3 And he divided to all and every one, both men and women, a loaf of bread, and a piece of roasted beef, and flour fried with oil.
4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.4 And he appointed Levites to minister before the ark of the Lord, and to remember his works, and to glorify, and praise the Lord God of Israel.
5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen5 Asaph the chief, and next after him Zacharias: moreover Jahiel, and Semiramoth, and Jehiel, and Mathathias, and Eliab, and Banaias, and Obededom: and Jehiel over the instruments of psaltery, and harps: and Asaph sounded with cymbals:
6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.6 But Banaias, and Jaziel the priests, to sound the trumpet continually before the ark of the covenant of the Lord.
7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen:7 In that day David made Asaph the chief to give praise to the Lord with his brethren.
8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
8 Praise ye the Lord, and call upon his name: make known his doings among the nations.
9 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
9 Sing to him, yea, sing praises to him: and relate all his wondrous works.
10 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen,
sollen sich von Herzen freuen.
10 Praise ye his holy name: let the heart I of them rejoice, that seek the Lord.
11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht,
sucht sein Antlitz allezeit!
11 Seek ye the Lord, and his power: seek ye his face evermore.
12 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund!
12 Remember his wonderful works, which he hath done: his signs, and the judgments of his mouth.
13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
13 O ye seed of Israel his servants, ye children of Jacob his chosen.
14 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
14 He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
15 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
15 Remember for ever his covenant: the word, which he commanded to a thousand generations.
16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
16 The covenant which he made with Abraham: and his oath to Isaac.
17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
17 And he appointed the same to Jacob for a precept: and to Israel for an everlasting covenant:
18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
18 Saying: To thee will I give the land of Chanaan: the lot of your inheritance.
19 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
19 When they were but a small number: very few and sojourners in it.
20 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
20 And they passed from nation to nation: and from a kingdom to another people.
21 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
21 He suffered no man to do them wrong: and reproved kings for their sake.
22 Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!
22 Touch not my anointed: and do no evil to my prophets.
23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
23 Sing ye to the Lord, all the earth: shew forth from day to day his salvation.
24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit,
bei allen Nationen von seinen Wundern!
24 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen,
mehr zu fürchten als alle Götter.
25 For the Lord is great and exceedingly to be praised: and he is to be feared above all gods.
26 Alle Götter der Heiden sind nichtig,
der Herr aber hat den Himmel geschaffen.
26 For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht,
Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
27 Praise and magnificence are before him: strength and joy in his place.
28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker,
bringt dar dem Herrn Lob und Ehre!
28 Bring ye to the Lord, O ye families of the nations: bring ye to the Lord glory and empire.
29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens,
spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin!
In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn,
29 Give to the Lord glory to his name, bring up sacrifice, and come ye in his sight: and adore the Lord in holy becomingness.
30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde!
Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt.
30 Let all the earth be moved at his presence : for he hath founded the world immoveable.
31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke.
Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König.
31 Let the heavens rejoice, and the earth be glad: and let them say among the nations: The Lord hath reigned.
32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
32 Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all things that are in them.
33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn,
wenn er kommt, um die Erde zu richten.
33 Then shall the trees of the wood give praise before the Lord: because he is come to judge the earth.
34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
34 Give ye glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils,
führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
35 And say ye: Save us, O God our saviour: and gather us together, and deliver us from the nations, that we may give glory to thy holy name, and may rejoice in singing thy praises.
36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn.
36 Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: and let all the people say Amen, and a hymn to God.
37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.37 So he left there before the ark of the covenant of the Lord, Asaph and his brethren to minister in the presence of the ark continually day by day, and in their courses.
38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.38 And Obededom, with his brethren sixty-eight: and Obededom the son of Idithun, and Hosa he appointed to be porters.
39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon.39 And Sadoc the priest, and his brethren priests, before the tabernacle of the Lord in the high place, which was in Gabaon.
40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat.40 That they should offer holocausts to the Lord upon the altar of holocausts continually, morning and evening, according to all that is written in the law of the Lord, which he commanded Israel.
41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.»41 And after him Heman, and Idithun, and the rest that were chosen, every one by his name to give praise to the Lord: because his mercy endureth for ever.
42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.42 And Heman and Idithun sounded the trumpet, and played on the cymbals, and all kinds of musical instruments to sing praises to God: and the sons of Idithun he made porters.
43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.43 And all the people returned to their houses: and David to bless also his own house.