Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.1 Introdussero dunque l’arca di Dio e la collocarono al centro della tenda che Davide aveva piantato per essa; offrirono olocausti e sacrifici di comunione davanti a Dio.
2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn2 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta di pane, una porzione di carne arrostita e una schiacciata di uva passa.
4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all’arca del Signore come ministri, per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio d’Israele.
5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Ieièl, Semiramòt, Iechièl, Mattitia, Eliàb, Benaià, Obed-Edom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cimbali.
6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all’arca dell’alleanza di Dio.
7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen:7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore:
8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
8 «Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,
proclamate fra i popoli le sue opere.
9 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
9 A lui cantate, a lui inneggiate,
meditate tutte le sue meraviglie.
10 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen,
sollen sich von Herzen freuen.
10 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.
11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht,
sucht sein Antlitz allezeit!
11 Cercate il Signore e la sua potenza,
ricercate sempre il suo volto.
12 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund!
12 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca,
13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
13 voi, stirpe d’Israele, suo servo,
figli di Giacobbe, suoi eletti.
14 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
14 È lui il Signore, nostro Dio:
su tutta la terra i suoi giudizi.
15 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
15 Ricordate sempre la sua alleanza,
parola data per mille generazioni,
16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
16 l’alleanza stabilita con Abramo
e il suo giuramento a Isacco.
17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
17 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,
per Israele come alleanza eterna,
18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
18 quando disse: “Ti darò il paese di Canaan
come parte della vostra eredità”.
19 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
19 Quando erano in piccolo numero,
pochi e stranieri in quel luogo,
20 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
20 e se ne andavano di nazione in nazione
e da un regno a un altro popolo,
21 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
21 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
22 Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!
22 “Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti”.
23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
23 Cantate al Signore, uomini di tutta la terra,
annunciate di giorno in giorno la sua salvezza.
24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit,
bei allen Nationen von seinen Wundern!
24 In mezzo alle genti narrate la sua gloria,
a tutti i popoli dite le sue meraviglie.
25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen,
mehr zu fürchten als alle Götter.
25 Grande è il Signore e degno di ogni lode,
terribile sopra tutti gli dèi.
26 Alle Götter der Heiden sind nichtig,
der Herr aber hat den Himmel geschaffen.
26 Tutti gli dèi dei popoli sono un nulla,
il Signore invece ha fatto i cieli.
27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht,
Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
27 Maestà e onore sono davanti a lui,
forza e gioia nella sua dimora.
28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker,
bringt dar dem Herrn Lob und Ehre!
28 Date al Signore, o famiglie dei popoli,
date al Signore gloria e potenza,
29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens,
spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin!
In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn,
29 date al Signore la gloria del suo nome.
Portate offerte ed entrate al suo cospetto,
prostratevi al Signore nel suo atrio santo.
30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde!
Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt.
30 Tremi davanti a lui tutta la terra.
È stabile il mondo, non potrà vacillare!
31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke.
Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König.
31 Gioiscano i cieli, esulti la terra,
e dicano tra le genti: “Il Signore regna!”.
32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
32 Risuoni il mare e quanto racchiude,
sia in festa la campagna e quanto contiene.
33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn,
wenn er kommt, um die Erde zu richten.
33 Acclamino gli alberi della foresta
davanti al Signore che viene
a giudicare la terra.
34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
34 Rendete grazie al Signore perché è buono,
perché il suo amore è per sempre.
35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils,
führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
35 Dite: “Salvaci, Dio della nostra salvezza,
radunaci e liberaci dalle genti,
perché ringraziamo il tuo nome santo:
lodarti sarà la nostra gloria.
36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn.
36 Benedetto il Signore, Dio d’Israele,
da sempre e per sempre”».
Tutto il popolo disse: «Amen, lode al Signore».
37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all’arca dell’alleanza del Signore, perché officiassero continuamente davanti all’arca, secondo il rituale quotidiano;
38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.38 lasciò Obed-Edom, figlio di Iedutùn, e Cosa, insieme con sessantotto fratelli, come portieri.
39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon.39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull’altura di Gàbaon il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti,
40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat.40 perché offrissero olocausti al Signore sull’altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposto a Israele.
41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.»41 Con loro erano Eman, Iedutùn e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, perché il suo amore è per sempre.
42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.42 Con loro avevano trombe e cimbali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Iedutùn erano incaricati della porta.
43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.43 Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide tornò per benedire la sua famiglia.