Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Das erste Buch der Chronik 16


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELSMITH VAN DYKE
1 Man trug die Lade Gottes in das Zelt, das David für sie aufgestellt hatte, setzte sie an ihren Platz in der Mitte des Zeltes und brachte Brand- und Heilsopfer vor Gott dar.1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله.
2 Als David mit dem Darbringen der Brand- und Heilsopfer fertig war, segnete er das Volk im Namen des Herrn2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب.
3 und ließ an alle Israeliten, Männer und Frauen, je einen Laib Brot, einen Dattelkuchen und einen Traubenkuchen austeilen.3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب
4 David bestellte für den Dienst vor der Lade des Herrn Leviten, die den Herrn, den Gott Israels, rühmen, loben und preisen sollten.4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل
5 Er bestellte Asaf als ersten, Secharja als zweiten, ferner Jaasiël, Schemiramot, Jehiël, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom und Jëiël. Sie sollten die Harfen und Zithern spielen, Asaf die Zimbeln schlagen5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج.
6 und die Priester Benaja und Jahasiël ständig die Trompeten blasen vor der Bundeslade Gottes.6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله.
7 An jenem Tag ließ David Asaf und seine Amtsbrüder zum ersten Mal diesen Lobpreis zur Ehre des Herrn vortragen:7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته
8 Dankt dem Herrn! Ruft seinen Namen an!
Macht unter den Völkern seine Taten bekannt!
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله.
9 Singt ihm und spielt ihm,
sinnt nach über all seine Wunder!
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه.
10 Rühmt euch seines heiligen Namens!
Alle, die den Herrn suchen,
sollen sich von Herzen freuen.
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب.
11 Fragt nach dem Herrn und seiner Macht,
sucht sein Antlitz allezeit!
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما.
12 Denkt an die Wunder, die er getan hat,
an seine Zeichen und die Beschlüsse aus seinem Mund!
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه.
13 Bedenkt es, ihr Nachkommen seines Knechtes Abraham,
ihr Kinder Jakobs, die er erwählt hat!
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه.
14 Er, der Herr, ist unser Gott.
Seine Herrschaft umgreift die Erde.
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه
15 Ewig denkt er an seinen Bund,
an das Wort, das er gegeben hat für tausend Geschlechter,
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل.
16 an den Bund, den er mit Abraham geschlossen,
an den Eid, den er Isaak geschworen hat.
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق.
17 Er bestimmte ihn als Satzung für Jakob,
als ewigen Bund für Israel.
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا.
18 Er sprach: Dir will ich Kanaan geben,
das Land, das dir als Erbe bestimmt ist.
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم.
19 Als sie noch gering waren an Zahl,
nur wenige und fremd im Land,
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها.
20 und noch zogen von Volk zu Volk,
von einem Reich zum andern,
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر.
21 da ließ er sie von niemand bedrücken,
wies ihretwegen Könige zurecht:
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا.
22 Tastet meine Gesalbten nicht an,
tut meinen Propheten nichts zuleide!
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي
23 Singt dem Herrn, alle Länder der Erde!
Verkündet sein Heil von Tag zu Tag!
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه.
24 Erzählt bei den Völkern von seiner Herrlichkeit,
bei allen Nationen von seinen Wundern!
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه.
25 Denn groß ist der Herr und hoch zu preisen,
mehr zu fürchten als alle Götter.
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة.
26 Alle Götter der Heiden sind nichtig,
der Herr aber hat den Himmel geschaffen.
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات.
27 Hoheit und Pracht sind vor seinem Angesicht,
Macht und Glanz in seinem Heiligtum.
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه.
28 Bringt dar dem Herrn, ihr Stämme der Völker,
bringt dar dem Herrn Lob und Ehre!
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة.
29 Bringt dar dem Herrn die Ehre seines Namens,
spendet Opfergaben und tretet vor ihn hin!
In heiligem Schmuck werft euch nieder vor dem Herrn,
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة.
30 erbebt vor ihm, alle Länder der Erde!
Den Erdkreis hat er gegründet, sodass er nicht wankt.
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع.
31 Der Himmel freue sich, die Erde frohlocke.
Verkündet bei den Völkern: Der Herr ist König.
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك.
32 Es brause das Meer und alles, was es erfüllt,
es jauchze die Flur und was auf ihr wächst.
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها.
33 Jubeln sollen alle Bäume des Waldes vor dem Herrn,
wenn er kommt, um die Erde zu richten.
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض.
34 Danket dem Herrn, denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته.
35 Sagt: Hilf uns, du Gott unsres Heils,
führe uns zusammen, rette uns vor den Völkern! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك.
36 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Und das ganze Volk rief: Amen, und: Lob sei dem Herrn.
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب
37 Auf Befehl Davids blieben Asaf und seine Brüder vor der Bundeslade des Herrn, um dauernd den täglichen Dienst bei ihr zu verrichten.37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها
38 Bei ihnen waren Obed-Edom und seine Brüder, achtundsechzig Mann. Obed-Edom, der Sohn Jedutuns, und Hosa waren Torwächter.38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين.
39 Dem Priester Zadok aber und seinen Amtsbrüdern, den Priestern, übertrug er den Dienst vor der Wohnstätte des Herrn auf der Kulthöhe in Gibeon.39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون
40 Sie sollten täglich am Morgen und am Abend auf dem Brandopferaltar dem Herrn Opfer darbringen und alles ausführen, was im Gesetz geschrieben steht, auf das der Herr die Israeliten verpflichtet hat.40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل.
41 Bei ihnen waren Heman und Jedutun sowie die anderen, die ausgewählt und namentlich dazu bestimmt waren, den Herrn zu loben: «Denn seine Huld währt ewig.»41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته.
42 Heman und Jedutun hatten Trompeten und Zimbeln für die Spieler und Instrumente für die Gotteslieder. Die Söhne Jedutuns waren für das Tor bestellt.42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون.
43 Dann ging das ganze Volk wieder nach Hause. Auch David ging heim, um seine Familie zu begrüßen.43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته