1 Job respondió, diciendo: | 1 فاجاب ايوب وقال |
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! | 2 قد سمعت كثيرا مثل هذا. معزون متعبون كلكم. |
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? | 3 هل من نهاية لكلام فارغ. او ماذا يهيجك حتى تجاوب. |
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. | 4 انا ايضا استطيع ان اتكلم مثلكم لو كانت انفسكم مكان نفسي وان اسرد عليكم اقوالا وأنغض راسي اليكم. |
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. | 5 بل كنت اشددكم بفمي وتعزية شفتيّ تمسككم |
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. | 6 ان تكلمت لم تمتنع كآبتي. وان سكت فماذا يذهب عني. |
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores | 7 انه الآن ضجّرني. خربت كل جماعتي. |
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. | 8 قبضت عليّ. وجد شاهد. قام عليّ هزالي يجاوب في وجهي. |
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; | 9 غضبه افترسني واضطهدني. حرّق عليّ اسنانه. عدوي يحدد عينيه عليّ. |
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. | 10 فغروا عليّ افواههم. لطموني على فكّي تعييرا. تعاونوا عليّ جميعا. |
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. | 11 دفعني الله الى الظالم وفي ايدي الاشرار طرحني. |
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, | 12 كنت مستريحا فزعزعني وامسك بقفاي فحطمني ونصبني له غرضا. |
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 احاطت بي رماته. شق كليتيّ ولم يشفق. سفك مرارتي على الارض. |
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. | 14 يقتحمني اقتحاما على اقتحام. يعدو عليّ كجبار. |
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. | 15 خطت مسحا على جلدي ودسست في التراب قرني. |
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. | 16 احمر وجهي من البكاء وعلى هدبي ظل الموت. |
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. | 17 مع انه لا ظلم في يدي وصلاتي خالصة |
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! | 18 يا ارض لا تغطي دمي ولا يكن مكان لصراخي. |
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. | 19 ايضا الآن هوذا في السموات شهيدي وشاهدي في الاعالي. |
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. | 20 المستهزئون بي هم اصحابي. لله تقطر عيني |
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! | 21 لكي يحاكم الانسان عند الله كابن آدم لدى صاحبه. |
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 اذا مضت سنون قليلة اسلك في طريق لا اعود منها |