Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Job respondió, diciendo:1 - Ma Giobbe rispose e disse:
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!2 «Ho udito frequentemente tali cose: consolatori molesti siete tutti voi!
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?3 C'è forse un termine alle parole di vento, ovvero hai tu qualche fastidio a parlare?
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.4 Potrei anch'io parlare a modo di voialtri, e magari voi foste al posto mio!
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.5 Anch'io vi consolerei a parole, e agiterei [superbamente] il mio capo su voialtri,
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.6 vi conforterei con la mia bocca, e moverei le mie labbra a vostra compassione.
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores7 Ma che fare? Se parlo, non cessa il mio dolore, se taccio, non si diparte da me.
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.8 Ora poi il dolor mio m'ha oppresso, e tutte le mie membra sono ridotte a un nulla.
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;9 Le mie rughe mi testimoniano contro, e un mendace calunniatore si leva contro me e parla;
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.10 radunò egli il suo furore, e minacciandomi digrigna contro me i suoi denti; il mio nemico con occhi terribili mi guarda,
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.11 aprirono [le sue torme] contro me la lor bocca: mi percuotono ad ingiuria sulle guance, si saziano dei miei tormenti.
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,12 Mi ha imprigionato Dio in poter d'un perverso, e nelle mani degli empii mi ha consegnato:
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 io, già felice, fui ad un tratto spezzato; m'afferrò egli per la nuca e m'ha infranto, m'ha posto come suo bersaglio,
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.14 m'ha assiepato con le sue lance, le mie reni ha trafitto senza pietà, ha sparso a terra le mie viscere:
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.15 mi ha lacerato con ferite su ferite, piombò su me come un gigante.
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.16 Un sacco ho io cucito sulla mia pelle, ho ricoperto di cenere la mia carne;
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.17 la mia faccia s'è gonfiata pel piangere, le mie palpebre si sono ottenebrate.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!18 Tali cose ho sofferte senza che l'iniquità fosse nelle mie mani, e mentre indirizzavo a Dio preghiere pure.
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.19 Oh terra, non ricoprire il mio sangue, e in te non trovi il mio grido un luogo di nascondimento!
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.20 Ecco invero che nel cielo sta il mio testimonio, e il mio attestante è nell'eccelso.
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!21 I miei amici sono verbosi, [perciò] a Dio si volgono in pianto gli occhi miei;
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.22 e magari il giudizio fra l'uomo e Dio fosse tale, quale il giudizio fra il mortale e il suo compagno:
23 poichè i brevi anni già passano, e su strada da cui non tornerò io cammino.