1 Job respondió, diciendo: | 1 ויען איוב ויאמר |
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! | 2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם |
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? | 3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה |
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. | 4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי |
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. | 5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך |
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. | 6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך |
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores | 7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי |
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. | 8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה |
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; | 9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי |
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. | 10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון |
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. | 11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני |
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, | 12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה |
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי |
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. | 14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור |
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. | 15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני |
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. | 16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות |
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. | 17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה |
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! | 18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי |
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. | 19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים |
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. | 20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני |
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! | 21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו |
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך |