Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 16


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Job respondió, diciendo:1 Job prit la parole et dit:
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes!2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs!
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así?3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi?
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración.4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu.
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse.5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas.
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí.6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas.
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara.8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies.
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada;9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine.
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí.10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer.
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados.11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants.
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él,12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible.
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol.
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero.14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas.
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo.15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière.
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas.16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir.
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura.17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor!18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin!
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas.19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur.
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios.20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui.
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo!21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! …
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno.22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour.