1 Job respondió, diciendo: | 1 Job prit la parole et dit: |
2 Ya escuché muchos discursos semejantes ¡tristes consoladores son todos ustedes! | 2 J’ai entendu bien des choses de ce genre: vous êtes de tristes consolateurs! |
3 ¿Terminarán de una vez las palabras en el aire? ¿Qué es lo que te incita a replicar así? | 3 Ces paroles en l’air vont-elles bientôt finir? Quel besoin as-tu de discuter ainsi? |
4 También yo hablaría como ustedes, si ustedes estuvieran en mi lugar. Los ensordecería con palabras y les haría gestos de conmiseración. | 4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous si vous étiez à ma place, et moi à la vôtre. Je pourrais vous accabler de discours, et hocher la tête d’un air entendu. |
5 Los reconfortaría con mi boca y mis labios no dejarían de moverse. | 5 J’en aurais des mots, pour vous réconforter! je ne m’arrêterais pas. |
6 Pero si hablo, no se alivia mi dolor; si me callo, tampoco se aparta de mí. | 6 Mais si je parle, ma douleur ne se calme pas, et si je me tais, elle ne s’en va pas. |
7 Porque ahora, él me ha extenuado y desolado, todos sus temores | 7 Car déjà la malveillance me pousse à bout, toute cette bande |
8 me tienen acorralado; se levanta contra mí con testigo, mi debilidad me acusa en mi propia cara. | 8 s’empare de moi. Elle s’est levée pour témoigner contre moi, elle me répond par des calomnies. |
9 Su ira me desgarra y me hostiga, él rechina sus dientes contra mí. Mi adversario me atraviesa con la mirada; | 9 Dans leur colère ils me déchirent et me poursuivent, ils grincent des dents contre moi: mes adversaires me lancent des regards de haine. |
10 ellos abrieron sus fauces contra mí. me golpearon con desprecio las mejillas, se confabularon todos contra mí. | 10 Ils me narguent de haut et leurs insultes m’atteignent comme des gifles; ils m’enserrent à m’étouffer. |
11 Dios me entrega al poder del injusto, me arroja en manos de los malvados. | 11 Oui, Dieu m’a livré à des hommes injustes, il me jette aux mains des méchants. |
12 Yo estaba tranquilo y él me destrozó, me tomó por el cuello y me hizo pedazos. Me puso como blanco ante él, | 12 Quand tout allait bien il m’a brisé, il m’a pris par la nuque et m’a mis en pièces. Il a fait de moi sa cible. |
13 sus flechas vuelan a mi alrededor. Traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel. | 13 De partout me viennent ses flèches, sans pitié, il me transperce les reins et ma bile se répand sur le sol. |
14 Abre en mí una brecha tras otra, arremete contra mí como un guerrero. | 14 Blessure après blessure, comme un guerrier il ne me lâche pas. |
15 Llevo cosido un cilicio a mi piel, tengo hundida la frente en el polvo. | 15 J’ai cousu un sac sur ma peau, j’ai plongé mon front dans la poussière. |
16 Mi rostro está enrojecido por el llanto y la oscuridad envuelve mis pupilas. | 16 Mon visage est rougi par les larmes, le tour de mes yeux est tout noir. |
17 Sin embargo, no hay violencia en mis manos y mi plegaria es pura. | 17 Je n’ai pourtant pas commis de violence, et je priais d’un cœur pur. |
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, que no haya un lugar de descanso para mi clamor! | 18 Ô terre, ne cache pas mon sang, et que mon cri ne s’arrête pas en chemin! |
19 Aún ahora, mi testigo está en el cielo y mi garante, en las alturas. | 19 Mais voici que j’ai un témoin dans les cieux, j’ai là-haut un défenseur. |
20 Mis amigos se burlan de mí, mientras mis ojos derraman lágrimas ante Dios. | 20 Mon cri parle pour moi auprès de Dieu, tandis que mes larmes coulent devant lui. |
21 ¡Que él sea árbitro entre un hombre y Dios, como entre un hombre y su prójimo! | 21 Ah, si l’homme pouvait discuter avec Dieu, tout comme un être humain fait avec son prochain! … |
22 Porque mis años están contados y voy a emprender el camino sin retorno. | 22 Il me reste bien peu des années de ma vie, et je suis déjà sur le chemin sans retour. |