Livre des Proverbes 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. | 1 Vir, qui correptiones dura cervice contemnit, subito conteretur absque sanatione. |
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. | 2 In multiplicatione iustorum laetabitur vulgus; et in dominatione impii gemet populus. |
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. | 3 Vir, qui amat sapientiam, laetificat patrem suum; qui autem nutrit scorta, perdet substantiam. |
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. | 4 Rex in iustitia erigit terram; vir acceptor donorum destruet eam. |
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. | 5 Homo, qui blanditur amico suo, rete expandit gressibus eius. |
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. | 6 In peccato vir iniquus irretitur laqueo, et iustus exsultabit atque gaudebit. |
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. | 7 Novit iustus causam pauperum, impius ignorat scientiam. |
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. | 8 Homines pestilentes dissipant civitatem; sapientes vero avertunt furorem. |
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. | 9 Vir sapiens, si cum stulto iudicio contenderit, sive irascatur sive rideat, non inveniet requiem. |
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. | 10 Viri sanguinum oderunt simplicem; iusti autem quaerunt animam eius. |
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. | 11 Totum spiritum suum profert stultus; sapiens mitigat eum in posterum. |
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. | 12 Princeps, qui libenter audit verba mendacii, omnes ministros habet impios. |
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. | 13 Pauper et oppressor obviaverunt sibi, utriusque oculorum illuminator est Dominus. |
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. | 14 Rex, qui iudicat in veritate pauperes, thronus eius in aeternum firmabitur. |
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. | 15 Virga atque correptio tribuit sapientiam; puer autem, qui dimittitur voluntati suae, confundit matrem suam. |
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. | 16 In multiplicatione impiorum multiplicabuntur scelera, et iusti ruinas eorum videbunt. |
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. | 17 Erudi filium tuum, et refrigerabit te et dabit delicias animae tuae. |
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! | 18 Cum visio defecerit, dissipabitur populus; qui vero custodit legem, beatus est. |
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! | 19 Servus verbis non potest erudiri, quia intellegit et respondere contemnit. |
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 20 Vidisti hominem velocem ad loquendum? Magis illo spem habebit insipiens. |
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. | 21 Qui delicate a pueritia nutrit servum suum, postea sentiet eum contumacem. |
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. | 22 Vir iracundus provocat rixas; et, qui ad indignandum facilis est, erit ad peccandum proclivior. |
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. | 23 Superbia hominis humiliabit eum, et humilis spiritu suscipiet gloriam. |
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. | 24 Qui cum fure participat, odit animam suam; adiuramentum audit et non indicat. |
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. | 25 Timor hominis inducit laqueum; qui sperat in Domino, sublevabitur. |
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. | 26 Multi requirunt faciem principis; et iudicium a Domino egreditur singulorum. |
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. | 27 Abominantur iusti virum impium; et abominantur impii eos, qui recta sunt via. |