1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. | 1 El hombre reacio a las reprensiones será destrozado de golpe y sin remedio. |
2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. | 2 Cuando gobiernan los justos, el pueblo se alegra; cuando domina un malvado, el pueblo gime. |
3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. | 3 El que ama la sabiduría es la alegría de su padre, el que frecuenta prostitutas dilapida sus bienes. |
4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. | 4 Con el derecho, un rey da estabilidad al país, pero el que lo abruma con impuestos lo arruina. |
5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. | 5 El hombre que adula a su prójimo le tiende una red bajo sus pies. |
6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. | 6 En el crimen del malvado hay una trampa, pero el justo corre lleno de alegría. |
7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. | 7 El justo se preocupa por la causa de los pobres, pero el malvado es incapaz de comprender. |
8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. | 8 Los provocadores alborotan la ciudad, pero los sabios calman la efervescencia. |
9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. | 9 Cuando un sabio entra en pleito con un necio, sea que se irrite o se divierta, no resuelve nada. |
10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. | 10 Los sanguinarios odian al hombre íntegro, pero los rectos buscan su compañía. |
11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. | 11 El insensato da libre curso a su mal humor, pero el sabio lo refrena y apacigua. |
12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. | 12 Si un jefe se deja llevar de habladurías, todos sus servidores se vuelven malvados. |
13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. | 13 El pobre y el opresor tienen esto en común: el Señor ilumina los ojos de los dos. |
14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. | 14 Si un rey juzga a los pobres conforme a la verdad, su trono estará firme para siempre. |
15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. | 15 La vara y la reprensión dan sabiduría, pero el joven consentido avergüenza a su madre. |
16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. | 16 Cuando se multiplican los malvados, aumentan los crímenes, pero los justos verán su caída. |
17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. | 17 Corrige a tu hijo, y él te dará tranquilidad y colmará tu alma de delicias. |
18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! | 18 Cuando no hay visión profética, el pueblo queda sin freno, pero ¡feliz el que observa la Ley! |
19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! | 19 A un esclavo no se lo corrige con palabras: aunque entienda, no las tiene en cuenta. |
20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. | 20 ¿Has visto a un hombre que se apura a hablar? Se puede esperar más de un necio que de él. |
21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. | 21 Si a un esclavo se le consiente desde su infancia, terminará por convertirse en un rebelde. |
22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. | 22 El hombre irascible siembra discordias, el furibundo multiplica los crímenes. |
23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. | 23 El orgullo lleva al hombre a la humillación, el de espíritu humilde alcanzará honores. |
24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. | 24 El cómplice de un ladrón se odia a sí mismo: oye la fórmula imprecatoria, pero no lo denuncia. |
25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. | 25 El miedo tiende al hombre una trampa, pero el que confía en el Señor se pone a salvo. |
26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. | 26 Muchos buscan el favor del que gobierna, pero el derecho de cada uno viene del Señor. |
27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. | 27 El hombre inicuo es abominable para los justos, el que sigue el camino recto es abominable para el malvado. |